Swahili Page 872

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਫਲ ਜਨੰਮ ॥੫॥
naanak saaDh kai sang safal jannam. ||5||
O’ Nanak, one’s life becomes fruitful in the company of the saints. ||5||
Ee Nanak, maisha ya mtu yanakuwa yenye mafanikio katika uandamano wa watakatifu.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਘਾਲ ॥
saaDh kai sang nahee kachh ghaal.
In the holy congregation, there is no struggle such as penances,
Katika ushirika takatifu, hakuna pambano kama vile toba,

ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥
darsan bhaytat hot nihaal.
because a blessed vision of the Saints, brings a sublime happiness.
Kwa sababu mwono uliobarikiwa wa Watakatifu, unaleta furaha tukufu.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਲੂਖਤ ਹਰੈ ॥
saaDh kai sang kalookhat harai.
In the company of Saints, one is absolved of his sins.
Katika uandamano wa Watakatifu, mtu anasamehewa dhambi zake zote.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਰਕ ਪਰਹਰੈ ॥
saaDh kai sang narak parharai.
In the company of Saints one is saved from hell.
Katika uandamano wa Watakatifu, mtu anaokolewa kutoka jehanamu.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਈਹਾ ਊਹਾ ਸੁਹੇਲਾ ॥
saaDh kai sang eehaa oohaa suhaylaa.
In the Company of the Holy, one is happy here and hereafter.
Katika uandamano wa Watakatifu, mtu ana furaha humu na baadaye.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਛੁਰਤ ਹਰਿ ਮੇਲਾ ॥
saaDhsang bichhurat har maylaa.
In the Company of the Holy, the separated ones are reunited with God.
Katika uandamano wa Watakatifu, waliotengwa wanaunganishwa tena na Mungu.

ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥
jo ichhai so-ee fal paavai.
One’s all desires are fulfilled,
Hamu zote za mtu zinatimizwa,

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥
saaDh kai sang na birthaa jaavai.
because in the Company of the Holy, no one goes empty-handed.
Kwa sababu katika Uandamano wa Watakatifu, hakuna mtu anaenda mikono mitupu.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧ ਰਿਦ ਬਸੈ ॥
paarbarahm saaDh rid basai.
The Supreme God dwells in the hearts of the Saints.
Mungu Mkuu anaishi mioyoni mwa Watakatifu.

ਨਾਨਕ ਉਧਰੈ ਸਾਧ ਸੁਨਿ ਰਸੈ ॥੬॥
naanak uDhrai saaDh sun rasai. ||6||
O’ Nanak, listening to the sweet words of the Holy, one is saved from vices.||6||
Ee Nanak, kwa kusikiliza maneno matamu ya Watakatifu, mtu anaokolewa kutoka maovu.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਨਉ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
saaDh kai sang sun-o har naa-o.
In the Company of the Holy, I listen to the Name of God.
Katika uandamano wa Watakatifu, nasikiliza Jina la Mungu.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
saaDhsang har kay gun gaa-o.
In the Company of the Holy, I sing the Glorious Praises of God.
Katika uandamano wa Watakatifu, ninaimba Sifa Tukufu za Mungu.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰੈ ॥
saaDh kai sang na man tay bisrai.
In the company of Saints, God is never out of one’s mind.
Katika uandamano wa Watakatifu, Mungukamwe hatoki akilini mwa mtu.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਰਪਰ ਨਿਸਤਰੈ ॥
saaDhsang sarpar nistarai.
In the Company of the Holy, one is surely saved from vices.
Katika uandamano wa Watakatifu, kwa uhakika mtu anaokolewa kutoka dhambi.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਲਗੈ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥
saaDh kai sang lagai parabh meethaa.
In the company of the Saints, love thrives for God,
Katika uandamano wa Watakatifu, upendo kwa Mungu unasitawi,

ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠਾ ॥
saaDhoo kai sang ghat ghat deethaa.
and in the Company of the Holy, He is seen in each and everybody.
Na katika uandamano wa Watakatifu, Yeye anaonekana katika kila mmoja.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਏ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
saaDhsang bha-ay aagi-aakaaree.
In the Company of the Holy, we become obedient to the will of God.
Katika uandamano wa Watakatifu, tunatii mapenzi ya Mungu.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥
saaDhsang gat bha-ee hamaaree.
In the company of Saints, we attain a higher state of spirituality.
Katika uandamano wa Watakatifu, tunafikia hali kuu ya uroho.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥
saaDh kai sang mitay sabh rog.
In the Company of the Holy, all maladies (vices) are cured.
Katika uandamano wa Watakatifu, maradhi yote (maovu) yanaponywa.

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਭੇਟੇ ਸੰਜੋਗ ॥੭॥
naanak saaDh bhaytay sanjog. ||7||
O Nanak, one meets with the Holy by great fortune. ||7||
Ee Nanak, mtu anakutana na Watakatifu kwa bahati nzuri.

ਸਾਧ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬੇਦ ਨ ਜਾਨਹਿ ॥
saaDh kee mahimaa bayd na jaaneh.
The glory of the Saint is not known even to the composers of the Vedas.
Utukufu wa Mtakatifu haijulikani hata na watungaji wa Vedas.

ਜੇਤਾ ਸੁਨਹਿ ਤੇਤਾ ਬਖਿਆਨਹਿ ॥
jaytaa suneh taytaa bakhi-aaneh.
Those scriptures describe only what their composers have heard.
Maandiko hayo yanaeleza tu kile ambacho watungaji wamesikia.

ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
saaDh kee upmaa tihu gun tay door.
The greatness of the Holy people is beyond the three modes of Maya.
Ukuu wa watu Watakatifu unazidi mbinu tatu za Maya.

ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰਿ ॥
saaDh kee upmaa rahee bharpoor.
The glory of the Holy people is known throughout.
Utukufu wa watu Watakatifu unajulikana kote.

ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਾ ਨਾਹੀ ਅੰਤ ॥
saaDh kee sobhaa kaa naahee ant.
The glory of the Holy cannot be estimated.
Utukufu wa Watakatifu hauwezi kukadiriwa.

ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥
saaDh kee sobhaa sadaa bay-ant.
The splendor of saint is beyond limits.
Fahari ya mtakatifu imezidi vikomo.

ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਊਚ ਤੇ ਊਚੀ ॥
saaDh kee sobhaa ooch tay oochee.
The glory of the Holy is the highest of the high.
Utukufu wa Watakatifu ni wa juu zaidi kwa wote.

ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਮੂਚ ਤੇ ਮੂਚੀ ॥
saaDh kee sobhaa mooch tay moochee.
The glory of the Holy is the greatest of the great.
Utukufu wa Watakatifu ni mkuu zaidi kwa wote.

ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਾਧ ਬਨਿ ਆਈ ॥
saaDh kee sobhaa saaDh ban aa-ee.
The glory of the saints behoove to the saints alone
Utukufu wa Watakatifu unastahili watakatifu pekee

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੮॥੭॥
naanak saaDh parabh bhayd na bhaa-ee. ||8||7||
O,Nanak, listen my brother, there is no difference between the Saint and God,
Ee Nanak, sikiliza ndugu wangu, hakuna tofauti kati ya Mtakatifu na Mungu,

ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:

ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
man saachaa mukh saachaa so-ay.
The person in whose heart dwells God and who always sings His praises,
Mtu ambaye Mungu anaishi moyoni mwake na ambaye daima anaimba sifa Zake,

ਅਵਰੁ ਨ ਪੇਖੈ ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ॥
avar na paykhai aykas bin ko-ay.
and who beholds none other but God.
Na ambaye hatazami yeyote ila Mungu.

ਨਾਨਕ ਇਹ ਲਛਣ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ॥੧॥
naanak ih lachhan barahm gi-aanee ho-ay. ||1||
O’ Nanak, having such qualities makes him a Braham Giani-knower of God . ||1||
Ee Nanak, kuwa na sifa kama hizo kunamfanya Braham Giani – mjua wa Mungu.

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asatpadee.
Ashtapadee:

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ॥
barahm gi-aanee sadaa nirlayp.
The God-conscious being always remains detached from evils,
Kiumbe anayemfahamu Mungu daima anabaki amejitenga kutoka kwa maovu,

ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲ ਅਲੇਪ ॥
jaisay jal meh kamal alayp.
as the lotus growing in the murky water is not soiled by the dirt in the water.
Kama yungiyungi inayokua kwa maji machafu haichafuliwi na uchafu majini.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਦੋਖ ॥
barahm gi-aanee sadaa nirdokh.
The God-conscious person helps others drive out their sins while remaining unaffected himself,
Mtu anayemfahamu Mungu anasaidia wengine kuondoa dhambi zao wakati anabaki hajaathiriwa mwenyewe.

ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਸੋਖ ॥
jaisay soor sarab ka-o sokh.
like the sun which dries up all filth by its heat.
Kama jua linalokausha uchafu wote kwa joto lake.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮਾਨਿ ॥
barahm gi-aanee kai darisat samaan.
The person with divine knowledge looks upon all alike,
Mtu ambaye ana maarifa takatifu anatazama kila mtu kwa usawa,

ਜੈਸੇ ਰਾਜ ਰੰਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤੁਲਿ ਪਵਾਨ ॥
jaisay raaj rank ka-o laagai tul pavaan.
like the wind, which blows equally upon the king and the poor.
Kama upepo, unayovuma kwa usawa kwa mfalme na maskini.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਧੀਰਜੁ ਏਕ ॥
barahm gi-aanee kai Dheeraj ayk.
The God-conscious person has a steady patience, (the kind of patience not affected by a change in circumstances),
Mtu anayemfahamu Mungu ana subira thabiti, (subira ambayo haiathiriwi na mabadiliko ya hali),

ਜਿਉ ਬਸੁਧਾ ਕੋਊ ਖੋਦੈ ਕੋਊ ਚੰਦਨ ਲੇਪ ॥
ji-o basuDhaa ko-oo khodai ko-oo chandan layp.
like the earth, which is dug up by one, and anointed with sandal paste by another.
Kama ardhi, inayolimwa na mtu mmoja, na kupakwa mafuta ya misandali na mtu mwengine.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਇਹੈ ਗੁਨਾਉ ॥
barahm gi-aanee kaa ihai gunaa-o.
The quality of a person with divine knowledge is,
Sifa ya mtu mwenye maarifa takatifu ni,

ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਕਾ ਸਹਜ ਸੁਭਾਉ ॥੧॥
naanak ji-o paavak kaa sahj subhaa-o. ||1||
O Nanak, like burning the filth in everything is one of the inherent nature of fire. ||1||
Ee Nanak, kama bile kuchoma uchafu ni mojawapo ya silika ya kiasili ya moto.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਨਿਰਮਲਾ ॥
barahm gi-aanee nirmal tay nirmalaa.
The God-conscious being is the purest of the pure; (untouched by the vices);
Kiumbe anayemfahamu Mungu ni safi kabisa kwa wote; (ambaye hajaguswa na maovu);

ਜੈਸੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਲਾ ॥
jaisay mail na laagai jalaa.
like water to which filth does not stick
kama maji ambayo uchafu haukwamilii

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
barahm gi-aanee kai man ho-ay pargaas.
The mind of a God-conscious person is enlightened that God is all pervading.
Akili ya mtu anayemfahamu Mungu inaangazwa kwamba Mungu anaenea kote.

ਜੈਸੇ ਧਰ ਊਪਰਿ ਆਕਾਸੁ ॥
jaisay Dhar oopar aakaas.
like the sky all over the earth.
Kama anga inayoenea duniani kote.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਮਾਨਿ ॥
barahm gi-aanee kai mitar satar samaan.
To the person with divine knowledge, friend and foe are alike,
Kwa mtu ambaye ana maarifa takatifu, rafiki na adui ni sawa,

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨ ॥
barahm gi-aanee kai naahee abhimaan.
Because the person with divine knowledge has no egotistical pride.
Kwa sababu mtu ambaye ana maarifa takatifu hana fahari ya ubinafsi.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥
barahm gi-aanee ooch tay oochaa.
Spiritually, the God-conscious person is the highest of the high.
Kiroho, mtu anayemfahamu Mungu ni wa juu zaidi kwa wote.

ਮਨਿ ਅਪਨੈ ਹੈ ਸਭ ਤੇ ਨੀਚਾ ॥
man apnai hai sabh tay neechaa.
but within his own mind, he is the most humble of all.
Lakini ndani mwa akili yake mwenyewe, yeye ni mnyenyekevu zaidi kwa wote.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੇ ਜਨ ਭਏ ॥
barahm gi-aanee say jan bha-ay.
Only those become God-conscious,
Hao pekee wanamfahamu Mungu,

ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
naanak jin parabh aap karay-i. ||2||
O’Nanak, whom God Himself makes so. ||2||
Ee Nanak, ambao Mungu Mwenyewe anawafanya hivyo.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
barahm gi-aanee sagal kee reenaa.
The God-conscious person lives like the dust of all (extreme humbleness).
Mtu anayemfahamu Mungu anaishi kama mchanga wa wote (unyenyekevu uliokithiri).

ਆਤਮ ਰਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਚੀਨਾ ॥
aatam ras barahm gi-aanee cheenaa.
The God-conscious person realizes spiritual bliss.
Mtu anayemfahamu Mungu anagundua raha tele ya kiroho.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਇਆ ॥
barahm gi-aanee kee sabh oopar ma-i-aa.
The divinely wise person shows kindness to all.
Mtu mwenye hekima takatifu anaonyesha fadhili kwa wote.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਤੇ ਕਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਭਇਆ ॥
barahm gi-aanee tay kachh buraa na bha-i-aa.
No evil comes from the God-conscious person.
Hakuna uovu unatoka kwa mtu anayemfahamu Mungu.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਮਦਰਸੀ ॥
barahm gi-aanee sadaa samadrasee.
The God-conscious person is always impartial.
Mtu anayemfahamu Mungu daima hana ubaguzi.

error: Content is protected !!