ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਅਨਿਕ ਜਨ ਤਾਰੇ ਸਿਮਰਹਿ ਅਨਿਕ ਮੁਨੀ ॥
anik bhagat anik jan taaray simrahi anik munee.
O’ God! You have ferried across the worldly ocean of vices, those innumerable devotees and sages who lovingly remember You.
Ee Mungu! Umewavukisha bahari ya kidunia ya dhambi, wale watawa na wenye hekima wasiohesabika ambao wanakukumbuka Wewe kwa upendo.
ਅੰਧੁਲੇ ਟਿਕ ਨਿਰਧਨ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਅਨਿਕ ਗੁਨੀ ॥੨॥੨॥੧੨੭॥
anDhulay tik nirDhan Dhan paa-i-o parabh naanak anik gunee. ||2||2||127||
O’ Nanak, the infinitely Virtuous God is like a walking stick (support) to a blind person and wealth for a penniless person. ||2||2||127||
Ee Nanak, Mungu mwenye wema usio na mwisho ni kama mkongojo (tegemezo) kwa kipofu na utajiri wa mtu asiye na hela.
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੩ ਪੜਤਾਲ
raag bilaaval mehlaa 5 ghar 13 parh-taal
Raag Bilaaval, Fifth Guru, Thirteenth Beat, Partaal:
Raag Bilaaval, Guru wa Tano, Mpigo wa Kumi na Tatu, Partaal:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the True Guru:
Mungu Mmoja wa milele, anayegunduliwa kwa neema ya Guru wa Kweli:
ਮੋਹਨ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਹਾਵੈ ਹਾਰ ਕਜਰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਭਰਨ ਕੀਨੇ ॥
mohan need na aavai haavai haar kajar bastar abhran keenay.
O Enticing God! a soul-bride adorned with necklace, eye makeup, ornaments and beautiful clothes cannot sleep and she keeps sighing in grief;
Ee Mungu Unayevutia! Roho-bi harusi aliyepambwa kwa mkufu, wanja, mapambo na mavazi mazuri hawezi kulala na anazidi kushusha pumzi kwa masikitiko;
ਉਡੀਨੀ ਉਡੀਨੀ ਉਡੀਨੀ ॥
udeenee udeenee udeenee.
waiting for her Husband-God, she remains sad.
Akingoja Mume-Mungu wake, anasalia amesononeka.
ਕਬ ਘਰਿ ਆਵੈ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kab ghar aavai ree. ||1|| rahaa-o.
And keeps asking her friend, when would I realize Him in my heart? ||1||Pause|
Na anazidi kuuliza rafiki wake, nitamgundua Yeye lini moyoni mwangu? ||1||Sitisha||
ਸਰਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਚਰਨ ਸੀਸੁ ਧਰਿ ॥
saran suhaagan charan sees Dhar.
I seek the refuge of the fortunate soul-bride and humbly bow to her,
Natafuta kimbilio cha roho-bi harusi mwenye bahati na kusujudu kwa unyenyekevu mbele yake.
ਲਾਲਨੁ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ॥
laalan mohi milaavhu.
and request her to unite me with my Beloved God.
Na kumuomba yeye aniunganishe na Mungu wangu Mpendwa.
ਕਬ ਘਰਿ ਆਵੈ ਰੀ ॥੧॥
kab ghar aavai ree. ||1||
I ask her when would He come to my heart. ||1||
namuuliza ni lini Mungu atakuja moyoni mwangu.
ਸੁਨਹੁ ਸਹੇਰੀ ਮਿਲਨ ਬਾਤ ਕਹਉ ਸਗਰੋ ਅਹੰ ਮਿਟਾਵਹੁ ਤਉ ਘਰ ਹੀ ਲਾਲਨੁ ਪਾਵਹੁ ॥
sunhu sahayree milan baat kaha-o sagro ahaN mitaavhu ta-o ghar hee laalan paavhu.
The fortunate soul-bride says, listen O’ my friend, I tell you about union with the Husband-God; erase all egotism and you would realize Him within your heart.
Roho-bi harusi mwenye bahati anasema, sikiliza Ee rafiki wangu, nakueleza kuhusu muungano na Mume-Mungu; futa ubinafsi wote na utamgundua Yeye moyoni mwako.
ਤਬ ਰਸ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥
tab ras mangal gun gaavhu.
Then you may keep singing the delightful songs of God’s praises,
Kisha unaweza kuendelea kuimba nyimbo za furaha za sifa za Mungu,
ਆਨਦ ਰੂਪ ਧਿਆਵਹੁ ॥
aanad roop Dhi-aavahu.
and keep remembering with adoration that embodiment of bliss.
Na uendelee kukumbuka kwa ibada huyo udhihirisho wa raha tele.
ਨਾਨਕੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥
naanak du-aarai aa-i-o.
Nanak has come to the company of the Guru,
Nanak amekuja kwa uandamano wa Guru.
ਤਉ ਮੈ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥੨॥
ta-o mai laalan paa-i-o ree. ||2||
and I, Nanak has realized the Beloved God within my heart. ||2||
nami, Nanak nimegundua Mungu Mpendwa ndani mwa moyo wangu.
ਮੋਹਨ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਵੈ ॥
mohan roop dikhaavai.
The enticing God is revealing His blessed vision to me,
Mungu anayevutia anadhihirisha mwono wake uliobarikiwa kwangu.
ਅਬ ਮੋਹਿ ਨੀਦ ਸੁਹਾਵੈ ॥
ab mohi need suhaavai.
and now (detached from Maya), sleep seems sweet to me.
Na sasa (nikitenganishwa kutoka Maya), usingizi unaonekana mtamu kwangu.
ਸਭ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥
sabh mayree tikhaa bujhaanee.
All my yearning for worldly things has been fully quenched,
Tamaa yangu yote ya vitu vya kidunia imezimwa kikamilifu,
ਅਬ ਮੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨੀ ॥
ab mai sahj samaanee.
and now, I am absorbed in spiritual peace and poise.
Na sasa, nimevama katika amani na utulivu wa kiroho.
ਮੀਠੀ ਪਿਰਹਿ ਕਹਾਨੀ ॥
meethee pireh kahaanee.
The praises of my husband-God are pleasing to me.
Sifa za Mume-Mungu wangu zinapendeza kwangu.
ਮੋਹਨੁ ਲਾਲਨੁ ਪਾਇਓ ਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੮॥
mohan laalan paa-i-o ree. rahaa-o doojaa. ||1||128||
O’ my friend, I have realized the heart captivating Beloved God. ||Second Pause ||1||128||
Ee rafiki wangu, nimegundua Mungu Mpendwa anayevutia moyo. ||1||Kituo cha Pili||||1||128||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Fifth Guru:
Raag Bilaaval, Guru wa Tano:
ਮੋਰੀ ਅਹੰ ਜਾਇ ਦਰਸਨ ਪਾਵਤ ਹੇ ॥
moree ahaN jaa-ay darsan paavat hay.
My ego is gone by beholding the blessed vision of God.
Ubinafsi wangu umekwenda kwa kutazama mwono uliobarikiwa wa Mungu.
ਰਾਚਹੁ ਨਾਥ ਹੀ ਸਹਾਈ ਸੰਤਨਾ ॥
raachahu naath hee sahaa-ee santnaa.
O’ brother, remain attuned to the Master-God, the helper of the Saints.
Ee ndugu, salia umemakinikia Bwana-Mungu, msaidizi wa Watakatifu.
ਅਬ ਚਰਨ ਗਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ab charan gahay. ||1|| rahaa-o.
I am now lovingly meditating on His immaculate Name). ||1||Pause||
Mimi sasa ninatafakari kwa upendo kuhusu Jina lake safi. ||1||Sitisha||
ਆਹੇ ਮਨ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵੈ ਚਰਨਾਵੈ ਚਰਨਾਵੈ ਉਲਝਿਓ ਅਲਿ ਮਕਰੰਦ ਕਮਲ ਜਿਉ ॥
aahay man avar na bhaavai charnaavai charnaavai uljhi-o al makrand kamal ji-o.
My mind longs for nothing but God’s immaculate Name; it is totally absorbed in it like the bumble bee attached to the essence of the lotus flower.
Akili yangu halitamani lolote ila Jina safi la Mungu; imevama kikamilifu katika Jina hilo kama nyuki bambi alivyoambatishwa kwa kiini cha ua la yungiyungi.
ਅਨ ਰਸ ਨਹੀ ਚਾਹੈ ਏਕੈ ਹਰਿ ਲਾਹੈ ॥੧॥
an ras nahee chaahai aykai har laahai. ||1||
My mind does not care for any other relish, it craves only for the one God. ||1||
Akili yangu haijali kuhusu kiburudisho kingine chochote, inatamani tu Mungu Mmoja.
ਅਨ ਤੇ ਟੂਟੀਐ ਰਿਖ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ॥
an tay tootee-ai rikh tay chhootee-ai.
When one breaks off from the love of worldly things, then he is saved from the rounds of birth and death.
Wakati mtu anajitenganisha kutoka kwa upendo wa vitu vya kidunia, basi anaokolewa kutoka kwa mizunguko ya kuzaliwa na kufa.
ਮਨ ਹਰਿ ਰਸ ਘੂਟੀਐ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਉਲਟੀਐ ॥
man har ras ghootee-ai sang saaDhoo ultee-ai.
O’ my mind, one turns away from the love for worldly riches by remaining in the company of saints and drinking the essence of God’s Name.
Ee akili yangu, mtu anageuka kutoka kwa upendo wa utajiri wa kidunia kwa kusalia katika uandamano wa watakatifu na kunywa kiini cha Jina la Mungu.
ਅਨ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਰੇ ॥
an naahee naahee ray.
O’ brother, none other than God’s love is pleasing to the mind.
Ee ndugu, hakuna ila upendo wa Mungu ambao unapendeza kwa akili.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਚਰਨ ਹੇ ॥੨॥੨॥੧੨੯॥
naanak pareet charan charan hay. ||2||2||129||
O’ Nanak, always remain in love with God’s immaculate Name. ||2||2||129||
Ee Nanak, salia kwa upendo daima na Jina safi la Mungu.
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੯ ਦੁਪਦੇ
raag bilaaval mehlaa 9 dupday
Raag Bilaaval, Ninth Guru, Two Stanzas:
Raag Bilaaval, Guru wa Tisa, Beti Mbili:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God realized by the grace of the True Guru:
Mungu Mmoja wa milele anayegunduliwa kwa neema ya Guru wa Kweli:
ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨੋ ॥
dukh hartaa har naam pachhaano.
O’ my friends, realize God’s Name, the dispeller of sorrows,
Ee marafiki wangu, gundua Jina la Mungu, mwondoaji wa huzuni,
ਅਜਾਮਲੁ ਗਨਿਕਾ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਮੁਕਤ ਭਏ ਜੀਅ ਜਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ajaamal ganikaa jih simrat mukat bha-ay jee-a jaano. ||1||
rahaa-o. remembering whom with adoration, even the sinners like Aja Mall and Ganika were emancipated.||1||Pause||
Ambalo kwa kulikumbuka kwa ibada, hata watenda dhambi kama Aja Mall na Ganika walikombolewa. ||1||Sitisha||
ਗਜ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੀ ਛਿਨਹੂ ਮਹਿ ਜਬ ਹੀ ਰਾਮੁ ਬਖਾਨੋ ॥
gaj kee taraas mitee chhinhoo meh jab hee raam bakhaano.
O’ my friends, the elephant named Gaj was relieved of his mortal fear in an instant, as soon as he chanted God’s Name.
Ee marafiki wangu, tembo aliyeitwa Gaj alifarijiwa kutoka kwa hofu yake papo hapo, pindi tu alipoimba Jina la Mungu.
ਨਾਰਦ ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਧ੍ਰੂਅ ਬਾਰਿਕ ਭਜਨ ਮਾਹਿ ਲਪਟਾਨੋ ॥੧॥
naarad kahat sunat Dharoo-a baarik bhajan maahi laptaano. ||1||
Listening to Naarad’s teachings, the child Dhroo was absorbed in meditation of God. ||1||
Kwa kusikiliza mafundisho ya Naarad, mtoto Dhroo alivama katika kutafakari kwa Mungu.
ਅਚਲ ਅਮਰ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਇਓ ਜਗਤ ਜਾਹਿ ਹੈਰਾਨੋ ॥
achal amar nirbhai pad paa-i-o jagat jaahi hairaano.
The child Dharoo received the imperishable, immortal, and fearless state, and the entire world was astonished.
Mtoto Dharoo alipokea hali ya kutokuwa na hofu isiyoangamia na inayodumu milele, na dunia nzima ilistaajabishwa.
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਭਗਤ ਰਛਕ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨੋ ॥੨॥੧॥
naanak kahat bhagat rachhak har nikat taahi tum maano. ||2||1||
Nanak says, God is the protector of His devotees, and you should always deem Him close to you. ||2||1||
Nanak anasema, Mungu ndiye mlinzi wa watawa wake, nawe daima unafaa kumfikiria Yeye kuwa karibu na wewe.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥
bilaaval mehlaa 9.
Raag Bilaaval, Ninth Guru:
Raag Bilaaval, Guru wa Tisa:
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
har kay naam binaa dukh paavai.
One endures sorrow without remembering God’s Name.
Mtu anavumilia huzuni bila kukumbuka Jina la Mungu.
ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਸਹਸਾ ਨਹ ਚੂਕੈ ਗੁਰੁ ਇਹੁ ਭੇਦੁ ਬਤਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhagat binaa sahsaa nah chookai gur ih bhayd bataavai. ||1|| rahaa-o.
The Guru reveals this secret that doubt is not dispelled without devotional worship of God. ||1||Pause||
Guru anadhihirisha siri hii kwamba shaka haiondolewi bila ibada ya ujitoaji kwa Mungu. ||1||Sitisha||
ਕਹਾ ਭਇਓ ਤੀਰਥ ਬ੍ਰਤ ਕੀਏ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
kahaa bha-i-o tirath barat kee-ay raam saran nahee aavai.
It is of no use to visit pilgrimage places or observe fasts if one does not seek the refuge of God.
Haina haja kuzuru mahali pa hija na kufunga iwapo mtu hatafuti kimbilio cha Mungu.