ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੁ ॥੪॥੨੫॥੫੫॥
naanak ka-o kirpaa bha-ee daas apnaa keen. ||4||25||55||
God bestowed mercy on Nanak, and He made Nanak His devotee. ||4||25||55||.
Mungu alitawaza huruma kwa Nanak, na Yeye alifanya Nanak kuwa mtawa wake.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Fifth Guru:
Raag Bilaaval, Guru wa Tano:
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕਾ ਆਸਰਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
har bhagtaa kaa aasraa an naahee thaa-o.
God is the mainstay of His devotees, for them there is no other place to go to.
Mungu ndiye nguzo kuu ya watawa wake, kwao hakuna mahali pengine pa kuenda.
ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਪਰਵਾਰ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥
taan deebaan parvaar Dhan parabh tayraa naa-o. ||1||
O’ God, for the devotees, Your Name is their strength, support, family and wealth.||1||
Ee Mungu, kwa watawa, Jina lako ni nguvu yao, tegemezo, familia na utajiri wao.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥
kar kirpaa parabh aapnee apnay daas rakh lee-ay.
Bestowing mercy, God has always saved His devotees.
Akitawaza huruma, Mungu daima ameokoa watawa wake.
ਨਿੰਦਕ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਪਚੇ ਜਮਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nindak nindaa kar pachay jamkaal garsee-ay. ||1|| rahaa-o.
While the slanderers who were defaming God’s devotees, the demon of death kept a grip on those slanderers. ||1||Pause||
Wakati wachongezi ambao walikuwa wanachongeza watawa wa Mungu, pepo wa kifo akidumisha mshiko kwa wachongezi hao. ||1||Sitisha||
ਸੰਤਾ ਏਕੁ ਧਿਆਵਨਾ ਦੂਸਰ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
santaa ayk Dhi-aavanaa doosar ko naahi.
The saints meditate only on God, and none other.
Watakatifu wanatafakari kuhusu Mungu peke yake, wala sio mwengine.
ਏਕਸੁ ਆਗੈ ਬੇਨਤੀ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਇ ॥੨॥
aykas aagai bayntee ravi-aa sarab thaa-ay. ||2||
Their prayer is only before that God who is pervading everywhere.||2||.
Sala yao ni mbele ya Mungu huyo peke yake ambaye anaenea kote.
ਕਥਾ ਪੁਰਾਤਨ ਇਉ ਸੁਣੀ ਭਗਤਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥
kathaa puraatan i-o sunee bhagtan kee baanee.
The time honored truth is being narrated through the words of the devotees,
Ukweli unaoenziwa unasimuliwa kupitia kwa maneno ya watawa,
ਸਗਲ ਦੁਸਟ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੀਏ ਜਨ ਲੀਏ ਮਾਨੀ ॥੩॥
sagal dusat khand khand kee-ay jan lee-ay maanee. ||3||
that God has always honored His devotees and destroyed all the evil doers. ||3||
kwamba Mungu daima ameenzi watawa wake na kuangamiza watenda maovu wote.
ਸਤਿ ਬਚਨ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਪਰਗਟ ਸਭ ਮਾਹਿ ॥
sat bachan naanak kahai pargat sabh maahi.
Nanak speaks these true words, which are obvious to all,
Nanak anazungumza maneno haya ya kweli, ambayo ni dhahiri kwa wote,
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥੪॥੨੬॥੫੬॥
parabh kay sayvak saran parabh tin ka-o bha-o naahi. ||4||26||56||
that the devotees of God always remain under His protection; they are not afflicted by any kind of fear. ||4||26||56||
kwamba watawa wa Mungu daima wanasalia chini ya ulinzi Wake; hawaathiriwi na uoga wa aina yoyote.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Fifth Guru:
Raag Bilaaval, Guru wa Tano:
ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਜਾ ਕੈ ਕਲ ਹਾਥ ॥
banDhan kaatai so parabhoo jaa kai kal haath.
O’ my friends, God who holds all powers, cuts away all our worldly bonds,
Ee marafiki wangu, Mungu ambaye ana nguvu zote, anakata vifungo vyetu vyote vya kidunia,
ਅਵਰ ਕਰਮ ਨਹੀ ਛੂਟੀਐ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥੧॥
avar karam nahee chhootee-ai raakho har naath. ||1||
O’ the Master-God, please save us; we cannot escape from these worldly bonds by performing any deed other than remembering You. ||1||
Ee Bwana-Mungu, tafadhali tuokoe; sisi hatuwezi kuhepa kutoka kwa vifungo hivi vya kidunia kwa kutenda kitendo chochote ila kukukumbuka Wewe.
ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਮਾਧਵੇ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲ ॥
ta-o sarnaagat maaDhvay pooran da-i-aal.
O’ the merciful and all virtuous God! I have come to Your refuge,
Ee Mungu mwenye huruma na mwema kabisa! Mimi nimekuja kwa kimbilio chako,
ਛੂਟਿ ਜਾਇ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਰਾਖੈ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhoot jaa-ay sansaar tay raakhai gopaal. ||1|| rahaa-o.
because anyone whom God of the universe protects, is liberated from worldly attachment. ||1||Pause||
kwa sababu yeyote ambaye Mungu wa ulimwengu analinda, anakombolewa kutoka kwa kiambatisho cha kidunia. ||1||Sitisha||
ਆਸਾ ਭਰਮ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਨ ਮਹਿ ਲੋਭਾਨਾ ॥
aasaa bharam bikaar moh in meh lobhaanaa.
Ordinarily, one remains engrossed in worldly hopes, doubts, vices, and emotional attachment.
Kwa kawaida, mtu anabaki amevama katika matumaini ya kidunia, shaka, maovu, na kiambatisho cha kihisia.
ਝੂਠੁ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮਨਿ ਵਸੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥
jhooth samagree man vasee paarbarahm na jaanaa. ||2||
The false worldly materials (wealth) abide in his mind, and he does not understand the supreme God. ||2||
Vitu vya uongo vya kidunia (utajiri) vinaishi akilini mwake, na haelewi Mungu mkuu.
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
param jot pooran purakh sabh jee-a tumHaaray.
O’ the prime Light, the all pervading perfectly virtuous God! all beings belong to You.
Ee Mwanga mkuu, Mungu mwema kamili unayeenea kote! Viumbe vyote ni vyako Wewe.
ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥
ji-o too raakhahi ti-o rahaa parabh agam apaaray. ||3||
O’ the incomprehensible and infinite God! I live as You make me live. ||3||
Ea Mungu asiyeeleweka na asiye na mwisho! Ninaishi kama Unavyonifanya niishi. ||3||
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹਿ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥
karan kaaran samrath parabh deh apnaa naa-o.
O’ the creator of the universe and omnipotent God! bless me with Your Name.
Ee Muumba wa ulimwengu na Mungu mwenye maarifa yote! Nibariki na Jina Lako.
ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੨੭॥੫੭॥
naanak taree-ai saaDhsang har har gun gaa-o. ||4||27||57||
O’ Nanak, it is only by singing God’s praises in the holy congregation that we can swim across the worldly ocean of vices. ||4||27||57||
Ee Nanak, ni kwa kuimba sifa za Mungu tu katika ushirika mtakatifu ambapo tunaweza kuogelea tukivuka bahari ya kidunia ya maovu.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Fifth Guru:
Raag Bilaaval, Guru wa Tano:
ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨਹੀ ਪਤਰਿਆ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
kavan kavan nahee patri-aa tumHree parteet.
O’ my mind, who has not been deceived by placing trust in you?
Ee akili yangu, nani hajadanganywa kwa kuweka imani yake kwako?
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿਆ ਨਰਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥
mahaa mohnee mohi-aa narak kee reet. ||1||
You remain allured by Maya, the great enticer, and this is the path that leads one straight to hell. ||1||
Unabaki umevutiwa na Maya, mshawishi mkuu, na hii ndiyo njia inayoongoza moja kwa moja hadi jehanamu.
ਮਨ ਖੁਟਹਰ ਤੇਰਾ ਨਹੀ ਬਿਸਾਸੁ ਤੂ ਮਹਾ ਉਦਮਾਦਾ ॥
man khuthar tayraa nahee bisaas too mahaa udmaadaa.
O vicious mind, you are not trustworthy, because you remain totally engrossed in worldly riches and power.
Ee akili katili, wewe hauaminiki, kwa sababu unabaki umevama kabisa katika utajiri na nguvu ya kidunia.
ਖਰ ਕਾ ਪੈਖਰੁ ਤਉ ਛੁਟੈ ਜਉ ਊਪਰਿ ਲਾਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khar kaa paikhar ta-o chhutai ja-o oopar laadaa. ||1|| rahaa-o.
Just as a donkey’s legs are un-tied only after it is loaded, similarly, O mind! you should be cotrolled by meditation on God’s Name to prevent you from engaging in evil pursuits. ||1||Pause||
Kama vile miguu ya punda inafunguliwa tu baada ya kuwekewa mzigo, vivyo hivyo, Ee akili! Unafaa kudhibitiwa na utafakari wa Jina la Mungu ili kukuzuia kutoka kujihusisha katika harakati ovu. ||1||Sitisha||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਖੰਡੇ ਜਮ ਕੇ ਦੁਖ ਡਾਂਡ ॥
jap tap sanjam tumH khanday jam kay dukh daaNd.
O’ mind, you destroy the merits of worship, penance, and austerities; that is how you bring upon yourself the pain and punishment by the demon of death.
Ee akili, wewe unaangamiza sifa za ibada, toba, na nidhamu kali; hivyo ndivyo unajiletea uchungu na adhabu ya pepo wa kifo.
ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਨਿਰਲਜੇ ਭਾਂਡ ॥੨॥
simrahi naahee jon dukh nirlajay bhaaNd. ||2||
O’ shameless fool, you do not meditate on God, and therefore, you keep suffering the pains in the cycle of birth and death. ||2||
Ee mpumbavu usiye na aibu, wewe hautafakari kuhusu Mungum na hivyo basi, unaendelea kuteseka maumivu katika mzunguko wa kuzaliwa na kufa.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਮਹਾ ਮੀਤੁ ਤਿਸ ਸਿਉ ਤੇਰਾ ਭੇਦੁ ॥
har sang sahaa-ee mahaa meet tis si-o tayraa bhayd.
O’ my mind, God who is always with you, is your greatest helper and friend; but you disagree with Him.
Ee akili yangu, Mungu ambaye daima yu nawe, ni msaidizi mkuu zaidi na rafiki wako; lakini wewe haukubaliani na Yeye.
ਬੀਧਾ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰਈ ਉਪਜਿਓ ਮਹਾ ਖੇਦੁ ॥੩॥
beeDhaa panch batvaara-ee upji-o mahaa khayd. ||3||
You are being controlled by the five robbers (lust, anger, greed, attachment, and ego), because of which you are always in terrible pain and suffering. ||3||
Wewe unadhibitiwa na wezi watano (ukware, hasira, tamaa, kiambatisho, na ubinafsi), kwa sababu yake wewe daima u katika uchungu na mateso makali.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਨ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਨਾ ॥
naanak tin santan sarnaagatee jin man vas keenaa.
O’ Nanak, we should seek those saintly people who have conquered their minds.
Ee Nanak, tunafaa kutafuta watu wale watakatifu ambao wameshinda akili zao wenyewe.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਰਬਸੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਜਨ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੨੮॥੫੮॥
tan Dhan sarbas aapnaa parabh jan ka-o deenHaa. ||4||28||58||
We should surrender our body, wealth, and everything to those devotees of God. ||4||28||58||
Tunafaa kusalimisha mwili wetu, utajiri, na kila kitu kwa watawa hao wa Mungu.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Fifth Guru:
Raag Bilaaval, Guru wa Tano:
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਆਨਦੁ ਭਇਆ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
udam karat aanad bha-i-aa simrat sukh saar.
By making an effort to meditate on God’s Name, a state of bliss wells up in the mind; sublime spiritual peace is received by remembering God with adoration.
Kwa kufanya jitihada ya kutafakari kuhusu Jina la Mungu, hali ya raha tele inatokea akilini; amani tukufu ya kiroho inapokelewa kwa kukumbuka Mungu kwa ibada.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਪੂਰਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥
jap jap naam gobind kaa pooran beechaar. ||1||
By repeatedly meditating on the Name of God, the thought about the virtues of the perfect God, stays in the mind. ||1||
Kwa kutafakari tena na tena kuhusu Jina la Mungu, fikira kuhusu fadhila za Mungu kamili, inasalia akilini.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਕੇ ਜਪਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥
charan kamal gur kay japat har jap ha-o jeevaa.
I get spiritually rejuvenated by contemplating the sublime teachings of the Guru and remembering God with loving devotion.
Nasisimuliwa kiroho kwa kutafakari kuhusu mafundisho tukufu ya Guru na kumkumbuka Mungu kwa ujitoaji wa upendo.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਰਾਧਤੇ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paarbarahm aaraaDh-tay mukh amrit peevaa. ||1|| rahaa-o.
While remembering God with adoration, it feels as if I am drinking the ambrosial nectar of Naam by my mouth. ||1||Pause||
Wakati namkumbuka Mungu kwa ibada, ninahisi kana kwamba ninakunywa nekta ya ambrosia ya Naam kwa mdomo wangu. ||1||Sitisha||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖਿ ਬਸੇ ਸਭ ਕੈ ਮਨਿ ਲੋਚ ॥
jee-a jant sabh sukh basay sabh kai man loch.
All beings and creatures dwell in peace, and in the minds of all those there is a yearning for God.
Viumbe na wanyama wote wanaishi kwa amani, na katika akili zao kuna hamu ya Mungu.
ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਨਿਤ ਚਿਤਵਤੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਪੋਚ ॥੨॥
par-upkaar nit chitvatay naahee kachh poch. ||2||
They always wish for the welfare of others; they remain immune to all sins or virtues. ||2||
Daima wanajali kuhusu maslahi ya wengine; kamwe hawaathiriwi na dhambi zote na fadhila.