Swahili Page 443

ਗੁਰਮੁਖੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ॥
gurmukhay gurmukh nadree raam pi-aaraa raam.
It is through the Guru’s teachings that a Guru’s follower is able to realize God.
Ni kupitia mafundisho ya Guru ambapo mfuasi wa Guru anaweza kugundua Mungu.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਜਗਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
raam naam pi-aaraa jagat nistaaraa raam naam vadi-aa-ee.
God’s Name, the emancipator of the world, becomes dear to him; the Name of God is his glory.
Jina la Mungu, mkombozi wa dunia, linakuwa dhati kwake; Jina la Mungu ni utukufu wake.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥
kalijug raam naam bohithaa gurmukh paar laghaa-ee.
In Kalyug, God’s Name is like a ship; through the Guru’s teachings it carries a person across the worldly ocean of vices.
Katika Kalyug, Jina la Mungu ni kama meli; kupitia mafundisho ya Guru inabeba mtu na kumvukisha bahari ya kidunia ya dhambi.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
halat palat raam naam suhaylay gurmukh karnee saaree.
Those who attune to God‘s Name, attain peace both here and hereafter; meditation on Naam through the Guru’s teachings is the most sublime deed.
Wale ambao wanamakinikia Jina la Mungu, wanapata amani humu na akhera pia; kutafakari kuhusu Naam kupitia mafundisho ya Guru ni kitendo tukufu zaidi.

ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੧॥
naanak daat da-i-aa kar dayvai raam naam nistaaree. ||1||
O’ Nanak, showing His mercy, upon whom God bestows this gift, He ferries him across the world ocean of vices by attuning him to Naam . ||1||
Ee Nanak, akionyesha huruma yake, yule ambaye Mungu anatawazia thawabu hii, Yeye anamvukisha bahari dunia ya dhambi kwa kummakinisha kwa Naam.

ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਦੁਖ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
raamo raam naam japi-aa dukh kilvikh naas gavaa-i-aa raam.
Those who have meditated on God’s Name have eradicated all their sins and sufferings.
Wale ambao wametafakari kuhusu Jina la Mungu wameondoa dhambi na mateso yao yote.

ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਧਿਆਇਆ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
gur parchai gur parchai Dhi-aa-i-aa mai hirdai raam ravaa-i-aa raam.
Upon meeting and following the Guru’s teachings, I remembered God and enshrined Him in my heart.
Baada ya kukutana na kufuata mafundisho ya Guru, nilimkumbuka Mungu na kumthamini Yeye moyoni mwangu.

ਰਵਿਆ ਰਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਆਏ ॥
ravi-aa raam hirdai param gat paa-ee jaa gur sarnaa-ee aa-ay.
I attained the supreme spiritual status, when I sought the Guru’s refuge and enshrined God in my heart,
Nilipata hadhi kuu ya kiroho, wakati nilitafuta kimbilio cha Guru na kuthamini Mungu moyoni mwangu,

ਲੋਭ ਵਿਕਾਰ ਨਾਵ ਡੁਬਦੀ ਨਿਕਲੀ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ॥
lobh vikaar naav dubdee niklee jaa satgur naam dirhaa-ay.
When the true Guru made me firmly believe in Naam, my life which was sinking like a boat laden with the load of greed and sins, was saved.
Wakati Guru wa kweli alinifanya niamini Naam kwa uthabiti, maisha yangu ambayo yalikuwa yanazama kama mashua yenye mzigo wa tamaa na dhambi, yaliokolewa.

ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
jee-a daan gur poorai dee-aa raam naam chit laa-ay.
The Perfect Guru blessed me with the gift of righteous life and I attuned my mind to God’s Name.
Guru kamili amenibariki na zawadi ya maisha ya uadilifu na nilimakinisha akili yangu kwa Jina la Mungu.

ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਏ ॥੨॥
aap kirpaal kirpaa kar dayvai naanak gur sarnaa-ay. ||2||
O’ Nanak, when a person comes to the Guru’s refuge, the merciful God Himself shows kindness and blesses him with the gift of Naam. ||2||
Ee Nanak, wakati mtu anakuja kwa kimbilio cha Guru, Mungu Mwenyewe mwenye huruma anaonyesha fadhili na kumbariki na zawadi ya Naam.

ਬਾਣੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਣੀ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸੁਹਾਏ ਰਾਮ ॥
banee raam naam sunee siDh kaaraj sabh suhaa-ay raam.
One who listened to the Guru’s word of God’s praises, all his tasks got beautifully accomplished and he achieved the purpose of human life.
Yule ambaye alisikiliza neno la Guru la sifa za Mungu, kazi zake zote zilifanikishwa vizuri na alitimiza kusudi la maisha ya kibinadamu.

ਰੋਮੇ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮੇ ਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
romay rom rom romay mai gurmukh raam Dhi-aa-ay raam.
Through the Guru’s teachings I am meditating on God’s Name with each and every pore of my body.
Kupitia mafundisho ya Guru, ninatafakari kuhusu Jina la Mungu kwa kila kinyweleo cha mwili wangu.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ਆਏ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥
raam naam Dhi-aa-ay pavit ho-ay aa-ay tis roop na raykh-i-aa kaa-ee.
My life has been rendered immaculate by meditating on the Name of that God who does not have any form or feature.
Maisha yangu yamefanywa safi kwa kutafakari kuhusu Jina la Mungu huyo ambaye hana muundo wala maumbile yoyote.

ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ॥
raamo raam ravi-aa ghat antar sabh tarisnaa bhookh gavaa-ee.
All my worldly yearnings have vanished and now God alone dwells in my heart.
Tamaa zangu zote za kidunia zimepotea na sasa Mungu peke yake anaishi moyoni mwangu.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਹੋਆ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
man tan seetal seegaar sabh ho-aa gurmat raam pargaasaa.
God is revealed to me through the Guru’s teachings, my mind and body are totally adorned with peace and tranquility.
Mungu anadhihirishwa kwangu kupitia mafundisho ya Guru, akili na mwili wangu umepambwa kabisa na amani na utulivu.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਮ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੩॥
naanak aap anoograhu kee-aa ham daasan daasan daasaa. ||3||
O’ Nanak, God Himself has bestowed mercy on me and I have become the most humble servant of His devotees. ||3||
Ee Nanak, Mungu Mwenyewe ametawaza huruma kwangu na nimekuwa mtumishi mnyenyekevu kabisa wa watawa wake.

ਜਿਨੀ ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਅਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥
jinee raamo raam naam visaari-aa say manmukh moorh abhaagee raam.
Those who have forsaken God’s Name, are self-willed, foolish and unfortunate.
Wale ambao wameacha Jina la Mungu, ni wenye hiari binafsi, wapumbavu na wasio na bahati nzuri.

ਤਿਨ ਅੰਤਰੇ ਮੋਹੁ ਵਿਆਪੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮਾਇਆ ਲਾਗੀ ਰਾਮ ॥
tin antray moh vi-aapai khin khin maa-i-aa laagee raam.
Within them prevails the worldly attachments and at every moment Maya (worldly riches) keeps afflicting them.
Ndani mwao mnadumu viambatisho vya kidunia na wakati wote Maya (utajiri wa kidunia) inaendelea kuwaathiri.

ਮਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਮੂੜ ਭਏ ਅਭਾਗੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹ ਭਾਇਆ ॥
maa-i-aa mal laagee moorh bha-ay abhaagee jin raam naam nah bhaa-i-aa.
Those whom God’s Name is not pleasing, their minds are soiled by Maya (worldly riches) and such fools always remain unfortunate.
Wale ambao hawapendezwi na Jina la Mungu, akili zao zinachafuliwa na Maya (utajiri wa kidunia) na wapumbavu kama hao wanabaki hawana bahati nzuri.

ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਚੋਰਾਇਆ ॥
anayk karam karahi abhimaanee har raamo naam choraa-i-aa.
These arrogant persons do many kinds of ritualistic deeds, but hesitate from meditating on God’s Name.
Watu hao wenye kiburi wanafanya aina nyingi za vitendo vya kimila, lakini wanasita kutafakari kuhusu Jina la Mungu.

ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਜਮ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ਕਾਲੂਖਤ ਮੋਹ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
mahaa bikham jam panth duhaylaa kaalookhat moh anDhi-aaraa.
Because of the darkness of ignorance, their spiritual path in life is very arduous and painful as if they are walking on the demon’s path.
Kwa sababu ya giza ya ujinga, njia yao ya kiroho maishani ni ngumu sana na yenye uchungu kana kwamba wanatembea kwenye njia ya pepo.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
naanak gurmukh naam Dhi-aa-i-aa taa paa-ay mokh du-aaraa. ||4||
O’ Nanak, one who follows the Guru’s teachings and meditates on Naam, finds the path of liberation from worldly attachments and vices. ||4||
Ee Nanak, yule anayefuata mafundisho ya Guru na kutafakari kuhusu Naam, anapata njia ya ukombozi kutoka viambatisho vya kidunia na maovu.

ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖੇ ਜਾਣੈ ਰਾਮ ॥
raamo raam naam guroo raam gurmukhay jaanai raam.
One who realizes God’s Name through the Guru’s teachings comes to know that God’s Name itself is the Guru and Naam itself is God.
Yule anayegundua Jina la Mungu kupitia mafundisho ya Guru anakuja kujua kwamba Jina la Mungu lenyewe ni Guru na Naam yenyewe ni Mungu.

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭ ਪਇਆਲੀ ਭਰਮਦਾ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਰਾਮ ॥
ih manoo-aa khin oobh paa-i-aalee bharmadaa ikat ghar aanai raam.
The mind which at one moment is in high spirits and in the next it is depressed, keeps wandering; the devotee attunes this mind to God.
Akili ambayo wakati mmoja ni mchangamfu na wakati unaofuata inahuzunika, inaendelea kuzurura; mtawa anamakinisha akili hii kwa Mungu.

ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਸਭ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਰਸਾਏ ॥
man ikat ghar aanai sabh gat mit jaanai har raamo naam rasaa-ay.
Yes, he attunes his mind to God and understands the worth of supreme spiritual status; and enjoy the bliss of God’s Name.
Ndio, anamakinisha akili yake kwa Mungu na kuelewa thamani ya hadhi kuu ya kiroho; na anafurahia raha tele ya Jina la Mungu.

ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਉਧਾਰਿ ਤਰਾਏ ॥
jan kee paij rakhai raam naamaa par-hilaad uDhaar taraa-ay.
God’s Name preserves the honor of His devotees, just as He saved and emancipated His devotee-Prahlaad.
Jina la Mungu linahifadhi staha ya watawa wake, kama vile Yeye aliokoa na kukomboa mtawa wake-Prahlaad.

ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਮੋ ਰਮੁ ਊਚਾ ਗੁਣ ਕਹਤਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
raamo raam ramo ram oochaa gun kehti-aa ant na paa-i-aa.
Keep meditating on God, who is the highest of all; by uttering God’s praises, no one has reached the limit of His virtues.
Endelea kutafakari kuhusu Mungu, ambaye ni wa juu zaidi kwa wote; kwa kutamka sifa za Mungu, hakuna mtu amewahi kufikia kikomo cha fadhila zake.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਭੀਨੇ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
naanak raam naam sun bheenay raamai naam samaa-i-aa. ||5||
O’ Nanak, the devotees, who get drenched in God’s love by listening to His Name; they remain absorbed in God’s Name. ||5||
Ee Nanak, watawa, ambao wanalowa katika upendo wa Mungu kwa kusikiliza Jina lake; wanabaki wamevama katika Jina la Mungu.

ਜਿਨ ਅੰਤਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਨ ਚਿੰਤਾ ਸਭ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
jin antray raam naam vasai tin chintaa sabh gavaa-i-aa raam.
Those who realize God’s Name within their hearts, eradicate all their worries.
Wale wanaogundua Jina la Mungu ndani mwa mioyo yao, wanatokomeza wasiwasi wao wote.

ਸਭਿ ਅਰਥਾ ਸਭਿ ਧਰਮ ਮਿਲੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
sabh arthaa sabh Dharam milay man chindi-aa so fal paa-i-aa raam.
They obtain all worldly wealth, all piety and the fruits of their mind’s desires.
Wanapata utajiri wote wa kidunia, ucha Mungu wote na matokeo mazuri ya hamu za akili zao.

ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
man chindi-aa fal paa-i-aa raam naam Dhi-aa-i-aa raam naam gun gaa-ay.
They obtained the fruits of their heart’s desires by meditating on God’s Name and they keep singing the Praises of God’s Name.
Wanapata matokeo bora ya hamu za mioyo yao kwa kutafakari kuhusu Jina la Mungu na wanaendelea kuimba Sifa za Jina la Mungu.

ਦੁਰਮਤਿ ਕਬੁਧਿ ਗਈ ਸੁਧਿ ਹੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਏ ॥
durmat kabuDh ga-ee suDh ho-ee raam naam man laa-ay.
When they attuned their mind to God’s Name, their bad inclination and evil intellect went away, and they obtained understanding about righteous living.
Wakati walimakinisha akili yao kwa Jina la Mungu, tabia na nia yao mbaya ilitokomezwa, na walipata uelewa kuhusu kuishi kwa uadilifu.

error: Content is protected !!