Swahili Page 808

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤ੍ਰ ਮਹਿ ਲੋਚਹਿ ਸਭਿ ਜੀਆ ॥
jai jai kaar jagtar meh locheh sabh jee-aa.
That person is honored all across the world and everyone desires to see him;
Mtu huyo anaenziwa duniani kote na kila mtu anatamani kumuona yeye;

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭੂ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਥੀਆ ॥੧॥
suparsan bha-ay satgur parabhoo kachh bighan na thee-aa. ||1||
on whom the divine Guru has become extremely pleased, no obstruction comes in his spiritual journey. ||1||
ambaye Guru mtakatifu amependezwa naye kabisa, hakuna kizuizi kinatokea katika safari yake ya kiroho.

ਜਾ ਕਾ ਅੰਗੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਸਭ ਦਾਸ ॥
jaa kaa ang da-i-aal parabh taa kay sabh daas.
One who has the merciful God on his side, everyone becomes his devotees.
Yule ambaye ana Mungu mwenye huruma kwa upande wake, kila mtu anakuwa mtawa wake.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥੧੨॥੩੦॥
sadaa sadaa vadi-aa-ee-aa naanak gur paas. ||2||12||30||
O’ Nanak, honor and glory is always received by remaining in the refuge of the Guru and following his teachings. ||2||12||30||
Ee Nanak, staha na utukufu daima unapokelewa kwa kusalia katika kimbilio cha Guru na kufuata mafundisho yake.

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਚਉਪਦੇ
raag bilaaval mehlaa 5 ghar 5 cha-upday
Raag Bilaaval, Fifth Guru, Fifth Beat, Four stanzas:
Raag Bilaaval, Guru wa Tano, Mpigo wa Tano, beti nne:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the True Guru:
Mungu Mmoja wa milele, anayegunduliwa kwa neema ya Guru wa Kweli:

ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਜਗੁ ਸਾਜਿਆ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਬਾਰ ॥
mitar mandal jag saaji-aa ji-o baaloo ghar baar.
God has created this world which is perishable like houses built of sand.
Mungu ameumba dunia hii ambayo inaweza kuangamia kama nyumba iliyojengwa kwa mchanga.

ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗਈ ਜਿਉ ਕਾਗਦ ਬੂੰਦਾਰ ॥੧॥
binsat baar na laag-ee ji-o kaagad booNdaar. ||1||
Just like papers drenched in rain water, it does not take much time for this world to perish. ||1||
Kama vile karatasi zilizolowa kwa maji ya mvua, haichukui muda mwingi kwa dunia hii kuangamia.

ਸੁਨਿ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਤਿ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
sun mayree mansaa manai maahi sat daykh beechaar.
O’ my mind, carefully listen and reflect on this truth and see,
Ee akili yangu, sikiliza kwa makini na utafakari kuhusu ukweli huu na uone,

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ਤਜਿ ਗਏ ਘਰ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
siDh saaDhik girhee jogee taj ga-ay ghar baar. ||1|| rahaa-o.
that the adepts, sages, house-holders and yogis, all have departed from this world abandoning all their belongings. ||1||Pause||
kwamba stadi, wenye hekima, wenye nyumba na mayogi, wote wameondoka kutoka dunia hii wakiacha mali yao yote. ||1||Sitisha||

ਜੈਸਾ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਿ ਕਾ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰ ॥
jaisaa supnaa rain kaa taisaa sansaar.
This world is like a dream in the night.
Dunia hii ni kama ndoto usiku.

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਸਭੁ ਬਿਨਸੀਐ ਕਿਆ ਲਗਹਿ ਗਵਾਰ ॥੨॥
daristimaan sabh binsee-ai ki-aa lageh gavaar. ||2||
O’ fool, all that is visible shall perish; why are you getting attached to it? ||2||
Ee mpumbavu, yote yanayoonekana sharti yataangamia; kwa nini unajiambatisha kwao?

ਕਹਾ ਸੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ਹੈ ਦੇਖੁ ਨੈਨ ਪਸਾਰਿ ॥
kahaa so bhaa-ee meet hai daykh nain pasaar.
Open your eyes and see! Where are your brothers and your friends?
Fungua macho yako na uone! Ndugu na marafiki wako wako wapi?

ਇਕਿ ਚਾਲੇ ਇਕਿ ਚਾਲਸਹਿ ਸਭਿ ਅਪਨੀ ਵਾਰ ॥੩॥
ik chaalay ik chaalsahi sabh apnee vaar. ||3||
Some have already departed from this world and others would depart, turn by turn. ||3||
Wengine tayari wameondoka kutoka dunia hii na wengine wataondoka, zamu baada ya zamu.

ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥
jin pooraa satgur sayvi-aa say asthir har du-aar.
Those who have followed the perfect Guru’s teachings, receive a permanent place in God’s presence.
Wale ambao wamefuata mafundisho ya Guru kamili, wanapokea mahali pa kudumu katika uwepo wa Mungu.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੩੧॥
jan naanak har kaa daas hai raakh paij muraar. ||4||1||31||
Devotee Nanak is the servant of God, and prays to Him: O’ God, save my honor. ||4||1||31||
Mtawa Nanak ni mtumishi wa Mungu, na anasali kwake: Ee Mungu, okoa staha yangu.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Fifth Guru:
Raag Bilaaval, Guru wa Tano:

ਲੋਕਨ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਬੈਸੰਤਰਿ ਪਾਗਉ ॥
lokan kee-aa vadi-aa-ee-aa baisantar paaga-o.
I would cast into fire the worldly praises.
Ningetupa motoni sifa za kidunia.

ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪਨਾ ਤੇ ਬੋਲ ਕਰਾਗਉ ॥੧॥
ji-o milai pi-aaraa aapnaa tay bol karaaga-o. ||1||
I would utter only those words, by which I may realize my beloved God. ||1||
Ningetamka maneno hayo tu, ambayo kwa kuyatamka nagundua Mungu wangu mpendwa.

ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦਇਆਲ ਹੋਇ ਤਉ ਭਗਤੀ ਲਾਗਉ ॥
ja-o parabh jee-o da-i-aal ho-ay ta-o bhagtee laaga-o.
When the reverend God becomes merciful, only then I can attune myself to His devotional worship.
Wakati Mungu anayeheshimika anakuwa mwenye huruma, ni wakati hu out ambao naweza kujipatanisha kwa ibada Yake ya ujitoaji.

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਹ ਤਿਆਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lapat rahi-o man baasnaa gur mil ih ti-aaga-o. ||1|| rahaa-o.
This mind is attached to worldly desires; I can renounce these desires only by following the Guru’s teachings. ||1||Pause||
Akili hii imeambatishwa kwa hamu za kidunia; naweza tu kukana hamu hizi kwa kufuata mafundisho ya Guru. ||1||Sitisha||

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਅਤਿ ਘਨੀ ਇਹੁ ਜੀਉ ਹੋਮਾਗਉ ॥
kara-o bayntee at ghanee ih jee-o homaaga-o.
I would pray to God with intense devotion, and would also dedicate this life to Him.
Ningesali kwa Mungu kwa ujitoaji mkuu, na pia ningeweka wakfu maisha haya kwake Yeye.

ਅਰਥ ਆਨ ਸਭਿ ਵਾਰਿਆ ਪ੍ਰਿਅ ਨਿਮਖ ਸੋਹਾਗਉ ॥੨॥
arath aan sabh vaari-aa pari-a nimakh sohaaga-o. ||2||
I would sacrifice all my riches in exchange for a moment’s union with my Beloved God. ||2||
Ningetoa utajiri wangu wote kama dhabihu ili nipate muungano wa muda mfupi na Mungu wangu Mpendwa.

ਪੰਚ ਸੰਗੁ ਗੁਰ ਤੇ ਛੁਟੇ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਗਉ ॥
panch sang gur tay chhutay dokh ar raaga-o.
By the Guru’s grace, I am rid of the five vices (lust, anger, greed, ego, and attachment) and my undue emotional love and hatred towards others.
Kwa neema ya Mungu, nimeondoa maovu matano (ukware, hasira, tamaa, ubinafsi, na kiambatisho) na upendo wangu na chuki kwa wengine kisichostahili.

ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਆ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਜਾਗਉ ॥੩॥
ridai pargaas pargat bha-i-aa nis baasur jaaga-o. ||3||
My heart is enlightened with divine wisdom, and now I remain awake and alert to the onslaught of evil impulses. ||3||
Moyo wangu umeangazwa kwa hekima takatifu, na sasa nabaki nimeamka na ni mwangalifu kwa shambulizi la misukumo miovu.

ਸਰਣਿ ਸੋਹਾਗਨਿ ਆਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਉ ॥
saran sohaagan aa-i-aa jis mastak bhaaga-o.
Only that person who is blessed with good fortune, comes to the shelter of thepeople who have realized God.
Ni mtu huyo peke yake ambaye amebarikiwa na bahati nzuri, anayekuja kwa kificho cha watu ambao wamegundua Mungu.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੩੨॥
kaho naanak tin paa-i-aa tan man seetlaaga-o. ||4||2||32||
Nanak says, one who has realized God, his body and mind become calm and peaceful. ||4||2||32||
Nanak anasema, yule ambaye amegundua Mungu, mwili na akili yake inakuwa tulivu na yenye amani.

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Fifth Guru:
Raag Bilaaval, Guru wa Tano:

ਲਾਲ ਰੰਗੁ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਾ ਜਿਸ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥
laal rang tis ka-o lagaa jis kay vadbhaagaa.
Only he who is blessed with good fortune, gets imbued with the intense love of God.
Ni yule tu ambaye amebarikiwa na bahati nzuri, anayepenyezwa na upendo mkuu wa Mungu.

ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਨਹ ਲਾਗੈ ਦਾਗਾ ॥੧॥
mailaa kaday na hova-ee nah laagai daagaa. ||1||
The mind imbued with intense love for God never becomes soiled with the stains of vices. ||1||
Akili iliyopenyezwa na upendo mkuu wa Mungu kamwe haichafuliwi na madoa ya maovu.

ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸੁਖਦਾਈਆ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਭਾਇ ॥
parabh paa-i-aa sukh-daa-ee-aa mili-aa sukh bhaa-ay.
One who, in a state of celestial peace, has realized the peace giving God,
Yule ambaye, katika hali ya amani ya kimbingu, amegundua Mungu anayetupa amani.

ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ਭੀਤਰੇ ਛੋਡਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sahj samaanaa bheetray chhodi-aa nah jaa-ay. ||1|| rahaa-o.
he merges within God Himself, Whom he cannot leave. ||1||Pause||
yeye anaunganishwa ndani ya Mungu Mwenyewe, ambaye yeye hawezi kuondoka kutoka kwake.

ਜਰਾ ਮਰਾ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
jaraa maraa nah vi-aapa-ee fir dookh na paa-i-aa.
Any sorrow and the fear of old age and death does not afflict a person,
Huzuni yoyote na hofu ya uzee na kifo haiathiri mtu,

ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਘਾਨਿਆ ਗੁਰਿ ਅਮਰੁ ਕਰਾਇਆ ॥੨॥
pee amrit aaghaani-aa gur amar karaa-i-aa. ||2||
who becomes satiated with the worldly riches by partaking the ambrosial nectar of Naam; the Guru makes him immortal. ||2||
ambaye anatoshelezwa na utajiri wa kidunia kwa kushiriki nekta ya ambrosia ya Naam; Guru anampa uzima wa milele.

ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ॥
so jaanai jin chaakhi-aa har naam amolaa.
Only he who has ever tasted the priceless Name of God, can appreciate it.
Ni yule tu ambaye amewahi kuonja Jina la Mungu lisilokadirika, ambaye anaweza kuithamini.

ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈਐ ਕਿਆ ਕਹਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਾ ॥੩॥
keemat kahee na jaa-ee-ai ki-aa kahi mukh bolaa. ||3||
It’s worth cannot be estimated; so what can I say from my mouth? ||3||
Thamani lake haliwezi kukadiriwa; basi naweza kusema nini kwa mdomo wangu?

ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥
safal daras tayraa paarbarahm gun niDh tayree banee.
O’ supreme God, fruitful is Your blessed vision and treasure of virtues is Your divine word.
Ee Mungu mkuu, mwono wako uliobarikiwa unaleta mafanikio na hazina ya fadhila ni neno lako takatifu.

error: Content is protected !!