ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਸਬਦੇ ਖੋਜੇ ਨਾਮੁ ਨਵੰ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨੨॥
kaa-i-aa nagree sabday khojay naam navaN niDh paa-ee. ||22||
One who keeps evaluating his life through the Guru’s word, attains the treasure of God’s Name. ||22||
Yule anayeendelea kuchunguza maisha yake kupitia kwa neno la Guru, anapata hazina ya Jina la Mungu.
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ਬਿਨੁ ਰਸਨਾ ਉਸਤਤਿ ਕਰਾਈ ॥੨੩॥
mansaa maar man sahj samaanaa bin rasnaa ustat karaa-ee. ||23||
One whose mind remains in the state of spiritual poise by controlling the desires, God enabled that person to praise Him without using the tongue. ||23||
Yule ambaye akili yake inabaki katika hali ya utulivu wa kiroho kwa kudhibiti hamu zake, Mungu amewezesha mtu huyo kumsifu Yeye bila kutumia ulimi.
ਲੋਇਣ ਦੇਖਿ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਚਿਤੁ ਅਦਿਸਟਿ ਲਗਾਈ ॥੨੪॥
lo-in daykh rahay bismaadee chit adisat lagaa-ee. ||24||
One whose spiritually enlightened eyes behold the wondrous God everywhere; his mind remains attuned to the invisible God. ||24||
Yule ambaye macho yake yaliyoangazwa kiroho yanatazama Mungu wa ajabu kila mahali; akili yake inabaki imemakinikia Mungu asiyeonekana.
ਅਦਿਸਟੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨੫॥
adisat sadaa rahai niraalam jotee jot milaa-ee. ||25||
The light of that person remains united with the supreme light of that God who is invisible with these eyes and who always remains detached. ||25||
Mwanga wa mtu huyo unabaki umeunganishwa na mwanga mkuu wa Mungu huyo ambaye haonekani kwa macho haya na ambaye daima anabaki amejitenga.
ਹਉ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨੬॥
ha-o gur saalaahee sadaa aapnaa jin saachee boojh bujhaa-ee. ||26||
I always keep praising my Guru who has blessed me with the understanding about the eternal God. ||26||
Daima ninaendelea kusifu Guru wangu ambaye amenibariki na uelewa kuhusu Mungu wa milele.
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੨੭॥੨॥੧੧॥
naanak ayk kahai baynantee naavhu gat pat paa-ee. ||27||2||11||
Nanak makes this one prayer that the supreme spiritual status and honor is attained through Naam alone. ||27||2||11||
Nanak anatoa ombi hili moja kwamba hadhi kuu ya kiroho na staha ipatwe kupitia Naam peke yake.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
raamkalee mehlaa 3.
Raag Raamkalee, Third Guru:
Raag Raamkalee, Guru wa Tatu:
ਹਰਿ ਕੀ ਪੂਜਾ ਦੁਲੰਭ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
har kee poojaa dulambh hai santahu kahnaa kachhoo na jaa-ee. ||1||
O’ saints, it is very difficult to obtain the devotional worship of God; nothing can be said about it. ||1||
Ee watakatifu, ni vigumu sana kupata ibada ya ujitoaji ya Mungu; hakuna kitu kinaweza kusemwa kuihusu.
ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਪਾਈ ॥
santahu gurmukh pooraa paa-ee.
O’ saintly people, one realizes the perfect God through the Guru,
Ee watu watakatifu, mtu anagundua Mungu kamili kupitia kwa Guru,
ਨਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naamo pooj karaa-ee. ||1|| rahaa-o.
and it is the Guru who makes us adore Naam. ||1||Pause||
na ni Guru anayetufanya tuabudu Naam. ||1||Sitisha||
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਸੰਤਹੁ ਕਿਆ ਹਉ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੨॥
har bin sabh kichh mailaa santahu ki-aa ha-o pooj charhaa-ee. ||2||
O’ saints, except for God, everything is impure, therefore what may I use as offering for His devotional worship? ||2||
Ee watakatifu, isipokuwa Mungu, kila kitu ni najisi, hivyo basi naweza kutumia nini kama sadaka kwa ibada yake ya ujitoaji?
ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾ ਪੂਜਾ ਹੋਵੈ ਭਾਣਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈ ॥੩॥
har saachay bhaavai saa poojaa hovai bhaanaa man vasaa-ee. ||3||
Whatever pleases the eternal God is the devotional worship, therefore enshrine His will in the mind . ||3||
Chochote kinachopendeza Mungu wa milele ni ibada ya ujitoaji. Hivyo basi thamini mapenzi Yake akilini.
ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸੰਤਹੁ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥
poojaa karai sabh lok santahu manmukh thaa-ay na paa-ee. ||4||
O’ saints, people perform devotional worship of God as they believe, but any worship done by a self-willed person is not accepted in God’s presence. ||4||
Ee watakatifu, watu wanafanya ibada ya ujitoaji ya Mungu wanavyoamini, lakini ibada yoyote inayofanywa na mtu mwenye hiari binafsi haikubaliki mbele ya Mungu.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੰਤਹੁ ਏਹ ਪੂਜਾ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੫॥
sabad marai man nirmal santahu ayh poojaa thaa-ay paa-ee. ||5||
O’ saints! through the Guru’s word, one who does not let vices affect him, his mind becomes pure, such adoration gets approved in God’s presence. ||5||
Ee watakatifu! Kupitia kwa neno la Guru, mtu ambaye haruhusu maovu yamuathiri, akili yake inakuwa safi, ibada kama hiyo inaidhinishwa mbele ya Mungu.
ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥
pavit paavan say jan saachay ayk sabad liv laa-ee. ||6||
Sanctified, immaculate and righteous are those who through the Guru’s word remain attuned to God. ||6||
Wale ambao walibaki wamemakinikia Mungu kupitia kwa neno la Guru ni waadilifu, watakatifu na wametakaswa.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਪੂਜ ਨ ਹੋਵੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਲੋਕਾਈ ॥੭॥
bin naavai hor pooj na hovee bharam bhulee lokaa-ee. ||7||
Except for remembering God’s Name with adoration, there is no other way to perform His worship; the entire world is wandering lost in doubt. ||7||
Isipokuwa kulikumbuka Jina la Mungu kwa ibada, hakuna njia nyingine ya kufanya ibada Yake ya ujitoaji; dunia nzima inazurura ikipotea kwa shaka.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥
gurmukh aap pachhaanai santahu raam naam liv laa-ee. ||8||
O’ saints, a Guru’s follower keeps evaluating his own life, and keeps his mind attuned to God’s Name. ||8||
Ee watakatifu, mfuasi wa Guru anaendelea kuchunguza maisha yake mwenyewe, na anaweka akili yake imemakinikia Jina la Mungu.
ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਪੂਜ ਕਰਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੯॥
aapay nirmal pooj karaa-ay gur sabdee thaa-ay paa-ee. ||9||
The immaculate God Himself inspires one to adore Him and approves the devotional worship done through the Guru’s word.||9||
Mungu mtakatifu Mwenyewe anahamasisha mtu kumuabudu Yeye na anaishinisha ibada ya ujitoaji iliyofanywa kupitia kwa neno la Guru.
ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥੧੦॥
poojaa karahi par biDh nahee jaaneh doojai bhaa-ay mal laa-ee. ||10||
Those who perform God’s worship but do not know the proper way, they keep their mind soiled with the dirt of vices in the love for duality. ||10||
Wale wanaofanya ibada ya Mungu lakini hawajui mtindo unaofaa, akili yao inabaki imechafuliwa na uchafu wa maovu katika upendo wa uwili.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਪੂਜਾ ਜਾਣੈ ਭਾਣਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈ ॥੧੧॥
gurmukh hovai so poojaa jaanai bhaanaa man vasaa-ee. ||11||
The person who becomes Guru’s follower knows the right way to perform God’s devotional worship, and he enshrines His will in the mind. ||11||
Mtu anayekuwa mfuasi wa Guru anajua mtindo unaofaa wa kufanya ibada ya ujitoaji wa Mungu, naye anathamini mapenzi ya Mungu akilini.
ਭਾਣੇ ਤੇ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਸੰਤਹੁ ਅੰਤੇ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧੨॥
bhaanay tay sabh sukh paavai santahu antay naam sakhaa-ee. ||12||
O’ saints, the Guru’s follower receives celestial peace by accepting God’s will; in the end, God’s name becomes his companion. ||12||
Ee watakatifu, mfuasi wa Guru anapokea amani ya kimbingu kwa kukubali mapenzi ya Mungu; mwishowe, Jina la Mungu linakuwa mwendani wake.
ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਸੰਤਹੁ ਕੂੜਿ ਕਰਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧੩॥
apnaa aap na pachhaaneh santahu koorh karahi vadi-aa-ee. ||13||
O’ saints, those who do not evaluate their own life, engrossed in the love for Maya they falsely flatter themselves. ||13||
Ee watakatifu, wale wasiochunguza maisha yao wenyewe, kwa kuvama katika upendo wa Maya wanajirai kwa uongo.
ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਛੋਡੈ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧੪॥
pakhand keenai jam nahee chhodai lai jaasee pat gavaa-ee. ||14||
The demon of death does not give up on those who practice hypocrisy; the demon of death will take them away in disgrace. ||14||
Pepo wa kifo hakati tamaa ya wale wanaofanya unafiki; pepo wa kifo atawachukua kwa fedheha.
ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਈ ॥੧੫॥
jin antar sabad aap pachhaaneh gat mit tin hee paa-ee. ||15||
Within whom is enshrined the Guru’s word, understand themselves and they alone find the way to supreme spiritual status. ||15||
Wale ambao ndani mwao kumethaminiwa neno la Guru, wanajielewa na wao peke yao wanapata njia ya hadhi kuu ya kiroho.
ਏਹੁ ਮਨੂਆ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧੬॥
ayhu manoo-aa sunn samaaDh lagaavai jotee jot milaa-ee. ||16||
When this mind goes into deep trance in which no thoughts arise in the mind; their light is absorbed into the prime light of God. ||16||
Wakati akili hii inaingia katika njozi ya kina ambayo ndani mwake hakuna fikira zinatokea akilini; mwanga wao unaounganishwa katika mwanga mkuu wa Mungu.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਈ ॥੧੭॥
sun sun gurmukh naam vakaaneh satsangat maylaa-ee. ||17||
The Guru’s followers remain in the holy congregation, where they constantly hear God’s Name and they aso keep uttering God’s Name. ||17||
Wafuasi wa Guru wanabaki katika ushirika mtaaktifu, ambapo kila mara wanasikia Jina la Mungu na pia wanaendelea kutamka Jina la Mungu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧੮॥
gurmukh gaavai aap gavaavai dar saachai sobhaa paa-ee. ||18||
The Guru’s follower sings the praises of God, renounces his ego and receives honor in God’s presence. ||18||
Mfuasi wa Guru anaimba sifa za Mungu, anakana ubinafsi wake na kupokea staha mbele ya Mungu.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਵਖਾਣੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੯॥
saachee banee sach vakhaanai sach naam liv laa-ee. ||19||
One who always utters the divine word of God’s praises and always remembers God, he always remains attuned to the Name of the eternal God. ||19||
Yule ambaye daima anatamka neno takatifu la sifa za Mungu na daima anakumbuka Mungu, yeye daima anabaki amemakinikia Jina la Mungu wa milele.
ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਅਤਿ ਪਾਪ ਨਿਖੰਜਨੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥੨੦॥
bhai bhanjan at paap nikhanjan mayraa parabh ant sakhaa-ee. ||20||
My God is the destroyer of fear and the destroyer of sins; He is our only friend and companion in the end. ||20||
Mungu wangu ndiye mwangamizi wa hofu na mwangamizi wa dhambi; Yeye ndiye rafiki na mwendani wetu mwishowe.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੨੧॥੩॥੧੨॥
sabh kichh aapay aap vartai naanak naam vadi-aa-ee. ||21||3||12||
O’ Nanak, God pervades everywhere all by Himself; honor is received (both here and hereafter) by attuning to His Name. ||21||3||12||
Ee Nanak, Mungu anaenea kila mahali Yeye Mwenyewe; staha inapokelewa (humu na akhera pia) kwa kumakinikia Jina Lake.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
raamkalee mehlaa 3.
Raag Raamkalee, Third Guru:
Raag Raamkalee, Guru wa Tatu:
ਹਮ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਮਿਲਿ ਸਬਦੇ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥
ham kuchal kucheel at abhimaanee mil sabday mail utaaree. ||1||
We worldly people are generally of bad character and are extremely arrogant; the dirt of vices is removed from our mind by attuning to the Guru’s word. ||1||
Sisi watu wa dunia kwa ujumla tuna silika mbaya na tuna kiburi mno; uchafu wa maovu unaondolewa kutoka akili yetu kwa kumakinikia neno la Guru.
ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥
santahu gurmukh naam nistaaree.
O’ saintly people! the world-ocean of vices is crossed over by remembering God’s Name through the Guru’s teachings.
Ee watu wa kidunia! Bahari-dunia ya dhambi inavukwa kwa kukumbuka Jina la Mungu kupitia kwa mafundisho ya Guru.
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sachaa naam vasi-aa ghat antar kartai aap savaaree. ||1|| rahaa-o.
The Creator Himself has saved his honorof that person in whose heart is enshrined the eternal God’s Name.||1||Pause||
Muumba Mwenyewe ameokoa staha ya mtu huyo ambaye moyoni mwake kumethaminiwa Jina la Mungu wa milele. ||1||Sitisha||