ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
jan naanak ka-o har bakhsi-aa har bhagat bhandaaraa. ||2||
O’ Nanak, God has blessed me the treasure of His devotional worship.
Ee Nanak, Mungu amenibariki na hazina ya ibada ya ujitoaji.
ਹਮ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਵਿਥਰਹ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
ham ki-aa gun tayray vithreh su-aamee tooN apar apaaro raam raajay.
O’ God, what virtues of Yours can we describe? You are beyond any limit.
Ee Mungu, tunaweza kueleza fadhila zako zipi? Wewe umezidi kikomo chochote.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਹ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਏਹਾ ਆਸ ਆਧਾਰੋ ॥
har naam saalaahah din raat ayhaa aas aaDhaaro.
We sing praises of God, day and night; this alone is our hope and support.
Tunaimba sifa za Mungu, mchana na usiku; hii pekee ndiyo tumaini na tegemezo yetu.
ਹਮ ਮੂਰਖ ਕਿਛੂਅ ਨ ਜਾਣਹਾ ਕਿਵ ਪਾਵਹ ਪਾਰੋ ॥
ham moorakh kichhoo-a na jaanhaa kiv paavah paaro.
We spiritually ignorant people do notknow anything. How can we find Your limits?
Sisi watu wajinga kiroho hatujui chochote. Tunawezaje kupata vikomo vyako?
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸ ਪਨਿਹਾਰੋ ॥੩॥
jan naanak har kaa daas hai har daas panihaaro. ||3||
Nanak is not only the servant of God, but also the servant of His devotees.
Nanak sio tu mtumishi wa Mungu, bali pia ni mtumishi wa watawa wake.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਿ ਲੈ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
ji-o bhaavai ti-o raakh lai ham saran parabh aa-ay raam raajay.
O’ God, we have come to Your sanctuary, save us as it pleases You.
Ee Mungu, tumekuja pahali pako patakatifu, tuokoe inavyokupendeza Wewe.
ਹਮ ਭੂਲਿ ਵਿਗਾੜਹ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਏ ॥
ham bhool vigaarhah dinas raat har laaj rakhaa-ay.
O’ God, day and night we are making mistakes and ruining ourselves spiritually, please save our honor.
Ee Mungu, mchana na usiku tunafanya makosa na kujiangamiza kiroho, tafadhali okoa staha yetu.
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਪਿਤਾ ਹੈ ਦੇ ਮਤਿ ਸਮਝਾਏ ॥
ham baarik tooN gur pitaa hai day mat samjhaa-ay.
O’ God, we are the children; You are our Guru and father. Please give us understanding and right instruction.
Ee Mungu, sisi ndio watoto; Wewe ndiwe Guru wetu na baba yetu. Tafadhali tupe uelewa na agizo zuri.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾਂਢਿਆ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਏ ॥੪॥੧੦॥੧੭॥
jan naanak daas har kaaNdhi-aa har paij rakhaa-ay. ||4||10||17||
O’ God, Nanak is known as Your servant (devotee), please preserve the honor of Your devotee.
Ee Mungu, Nanak anajulikana kama mtumishi wako (mtawa), tafadhali hifadhi staha ya mtawa wako.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mehlaa 4.
Raag Aasaa, Fourth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Nne:
ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਧੁਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jin mastak Dhur har likhi-aa tinaa satgur mili-aa raam raajay.
O’ God, they who have the preordained destiny, meet the True Guru.
Ee Mungu, wale ambao wana hatima iliyoagiziwa mapema, wanakutana na Guru wa Kweli.
ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਘਟਿ ਬਲਿਆ ॥
agi-aan anDhayraa kati-aa gur gi-aan ghat bali-aa.
By the Guru’s grace their darkness of ignorance is dispelled and their minds are illuminated with the spiritual wisdom blessed by the Guru.
Kwa neema ya Guru giza yao ya ujinga inaondolewa na akili zao zinaangazwa na hekima ya kiroho iliyobarikiwa na Guru.
ਹਰਿ ਲਧਾ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੋ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਚਲਿਆ ॥
har laDhaa ratan padaaratho fir bahurh na chali-aa.
They find the precious jewel like God’s Name, which (once enshrined in their mind) is never lost again.
Wanapata Jina la Mungu lenye thamani kama kito, ambalo (pindi tu linapothaminiwa akilini mwao) halipotezwi kamwe.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿਆ ਆਰਾਧਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ॥੧॥
jan naanak naam aaraaDhi-aa aaraaDh har mili-aa. ||1||
O’ Nanak, they who meditate on God’s Name with loving devotion, they merge with Him through meditation.
Ee Nanak, wale wanaotafakari kuhusu Jina la Mungu kwa ujitoaji wa upendo, wanaungana na Yeye kwa kutafakari.
ਜਿਨੀ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinee aisaa har naam na chayti-o say kaahay jag aa-ay raam raajay.
Those who have not lovingly meditated on God’s Name, why did they even come into the world?
Wale ambao hawajatafakari kwa upendo kuhusu Jina la Mungu, kwa nini hata walikuja duniani?
ਇਹੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥
ih maanas janam dulambh hai naam binaa birthaa sabh jaa-ay.
This human life is very difficult to obtain, without Naam, it all goes to waste.
Maisha haya ya kibinadamu ni magumu sana kupata, bila Naam, yanaenda bure.
ਹੁਣਿ ਵਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੀਜਿਓ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿਆ ਖਾਏ ॥
hun vatai har naam na beeji-o agai bhukhaa ki-aa khaa-ay.
One who does not plant the seed of God’s Name at the right opportunity (this human life), then how will he satisfy the spiritually hungry soul in the world hereafter?
Yule ambaye hapandi mbegu ya Jina la Mungu kwa fursa sahihi (maisha haya ya kibinadamu), basi atawezaje kuridhisha roho iliyo na njaa kiroho katika dunia itakayofuata?
ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਫਿਰਿ ਜਨਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥੨॥
manmukhaa no fir janam hai naanak har bhaa-ay. ||2||
O’ Nanak, the self-willed persons are born again and again, such is God’s Will.
Ee Nanak, watu wenye hiari binafsi wanazaliwa tena na tena, ndivyo ilivyo Mapenzi ya Mungu.
ਤੂੰ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
tooN har tayraa sabh ko sabh tuDh upaa-ay raam raajay.
O’ God, You are the Master of all, all belong to You, all beings are created by You.
Ee Mungu, Wewe ndiwe Bwana wa wote, kila kitu ni chako Wewe, viumbe vyote wanaumbwa na Wewe.
ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਕਿਸੈ ਦੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭਿ ਚਲਹਿ ਚਲਾਏ ॥
kichh haath kisai dai kichh naahee sabh chaleh chalaa-ay.
Nothing is in anyone’s hands; they live their lives in whatever way You make them to live.
Hakuna kitu kipo mikononi mwa mtu; wanaishi maisha yao kwa njia yoyoteWewe unawafanya waishi.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਿਲਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
jinH tooN mayleh pi-aaray say tuDh mileh jo har man bhaa-ay.
O’ Beloved God, You unite only those with You who are pleasing to You.
Ee Mungu Mpendwa, Wewe unaunganisha nawe wale tu ambao wanakupendeza Wewe.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥੩॥
jan naanak satgur bhayti-aa har naam taraa-ay. ||3||
O’ Nanak, those who meet the true Guru and follow his teachings, the Guru helps them cross over the worldly ocean of vices through meditation on God’s Name.
Ee Nanak, wale wanaokutana na Guru wa kweli na kufuata mafundisho yake, Guru anawasaidia kuvuka bahari ya kidunia ya dhambi kwa kutafakari kuhusu Jina la Mungu.
ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
ko-ee gaavai raagee naadee baydee baho bhaat kar nahee har har bheejai raam raajay.
Some sing His praises by musical Ragas, some by blowing horn, some by reading religious books, and in so many other ways, but God is not pleased by any of these.
Wengine wanaimba sifa zake kwa Ragas za kimuziki, wengine kwa kupuliza baragumu, wengine kwa kusoma vitabu vya kidini, na kwa njia nyingi mno, lakini Mungu hapendezwi na yoyote haya.
ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਤਿਨਾ ਰੋਇ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
jinaa antar kapat vikaar hai tinaa ro-ay ki-aa keejai.
Those whose hearts are filled with fraud and vices – what good their outward crying do?
Wale ambao mioyo yao imejawa na ulaghai na maovu – kulia kwao kinje kuna manufaa gani?
ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਿਰਿ ਰੋਗ ਹਥੁ ਦੀਜੈ ॥
har kartaa sabh kichh jaandaa sir rog hath deejai.
God, the Creator, knows everything even if they try to hide their sins and vices which is like covering the wound with hand.
Mungu, Muumba, anajua kila kitu hata wakijaribu kuficha dhambi na maovu yao ambako ni kama kufunika donda na mkono.
ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥
jinaa naanak gurmukh hirdaa suDh hai har bhagat har leejai. ||4||11||18||
O’ Nanak, only those Guru’s followers whose hearts are pure (free from sins and vices), realize God through devotional worship.
Ee Nanak, wafuasi wa Guru pekee ambao mioyo yao ni safi (huru kutoka dhambi na maovu), wanagundua Mungu kupitia ibada ya ujitoaji.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mehlaa 4.
Raag Aasaa, Fourth Guru: Chhant
Raag Aasaa, Guru wa Nne: Chhant
ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤੇ ਜਨ ਸੁਘੜ ਸਿਆਣੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jin antar har har pareet hai tay jan sugharh si-aanay raam raajay.
Those in whose heart is enshrined the love for God, are the most wise people.
Wale ambao mioyoni mwao mmethaminiwa upendo kwa Mungu, ni watu wenye hekima zaidi.
ਜੇ ਬਾਹਰਹੁ ਭੁਲਿ ਚੁਕਿ ਬੋਲਦੇ ਭੀ ਖਰੇ ਹਰਿ ਭਾਣੇ ॥
jay baahrahu bhul chuk bolday bhee kharay har bhaanay.
Even if by mistake they happen to utter some inappropriate words, they still remain very dear to God.
Hata iwapo kimakosa watamke maneno yasiyofaa, bado wanabaki wa dhati sana kwa Mungu.
ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਨੋ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥
har santaa no hor thaa-o naahee har maan nimaanay
God’s devotees have no other place for their support, they have this faith that God preserves the honor of the meek.
Watawa wa Mungu hawana pahali pengine popote pa tegemezo, wana imani hii kwamba Mungu anahifadhi staha ya wapole.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਹਰਿ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣੇ ॥੧॥
jan naanak naam deebaan hai har taan sataanay. ||1||
O’ Nanak, God’s Name is the support of the devotees; God is their strength.
Ee Nanak, Jina la Mungu ni tegemezo ya watawa; Mungu ndiye nguvu yao.
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jithai jaa-ay bahai mayraa satguroo so thaan suhaavaa raam raajay.
O’ God, blessed and beautiful is the place where my true Guru goes and sits.
Ee Mungu, kumebarikiwa na ni kuzuri mahali hapo ambapo Guru wangu wa kweli anaenda na kukaa.
ਗੁਰਸਿਖੀ ਸੋ ਥਾਨੁ ਭਾਲਿਆ ਲੈ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਾ ॥
gusikheeN so thaan bhaali-aa lai Dhoor mukh laavaa.
The Guru’s disciples seek out that place and it becomes so sacred to them, that they apply the dust from that site to their foreheads.
Wanafunzi wa Guru wanatafuta mahali hapo na panakuwa patakatifu kwao, kwamba wanapaka mchanga kutoka mahali hapo kwa mapaji yao.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥
gursikhaa kee ghaal thaa-ay pa-ee jin har naam Dhi-aavaa.
The Guru’s disciples, who meditate on God’s Name, their hard work (in seeking the Guru’s place) is approved in His Court.
Wanafunzi wa Guru, wanaotafakari kuhusu Jina la Mungu, kazi yao ngumu (katika kutafuta mahali pa Guru) inaidhinishwa katika Mahakama ya Mungu.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਾ ॥੨॥
jinH naanak satgur pooji-aa tin har pooj karaavaa. ||2||
O’ Nanak, they who worship the true Guru (follow his teachings with love and respect), God has in turn caused them to be served and respected by others
Ee Nanak, wale wanaoabudu Guru kwa kweli (kufuata mafundisho yake kwa upendo na heshima), Mungu amewafanya watumikiwe na waheshimike na wengine.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
gursikhaa man har pareet hai har naam har tayree raam raajay
O’ God, the Guru’s disciple enshrine in their mind the love for You.
Ee Mungu, mwanafunzi wa Guru anathamini akilini mwake upendo kwako Wewe.