ਕਰਿ ਸੇਵਹਿ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭੁਖ ਜਾਇ ਲਹਿ ਮੇਰੀ ॥
kar sayveh pooraa satguroo bhukh jaa-ay leh mayree.
Deeming their Guru as infallible, They keep serving and following his teachings and their desire for worldly wealth and self-conceit is eliminated.
Wakifikiria Guru wao kuwa asiyeweza kukosa, wanaendelea kumtumikia na kufuata mafundisho yake na hamu yao ya utajiri wa kidunia na majivuno binafsi inatokomezwa.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਭੁਖ ਸਭ ਗਈ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਹੋਰ ਖਾਇ ਘਨੇਰੀ ॥
gursikhaa kee bhukh sabh ga-ee tin pichhai hor khaa-ay ghanayree.
The quest of the Guru’s disciples for Maya is totally eliminated; indeed, many others join them in meditation on God’s Name.
Utafutaji wa wanafunzi wa Guru ya Maya unatokomezwa kabisa; bila shaka, wengine wengi wanajiunga nao katika kutafakari Jina la Mungu.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜਿਆ ਫਿਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪੁੰਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥
jan naanak har punn beeji-aa fir tot na aavai har punn kayree. ||3||
O’ Nanak, they, who have planted the seed of goodness in their heart (meditation on God’s Name) never feel a shortage for such virtuous deeds.
Ee Nanak, wale, ambao wamepanda mbegu ya wema moyoni mwao (kutafakari kuhusu Jina la Mungu) kamwe hawahisi upungufu wa vitendo vyema kama hivyo.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਵਾਧਾਈਆ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਡਿਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
gursikhaa man vaaDhaa-ee-aa jin mayraa satguroo dithaa raam raajay.
O’ God, the disciple who have seen and followed the teachings of my true Guru, feel delighted.
Ee Mungu, mwanafunzi ambaye ameona na kufuata mafundisho ya Guru wangu wa kweli, anahisi furaha.
ਕੋਈ ਕਰਿ ਗਲ ਸੁਣਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਸੋ ਲਗੈ ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਮਿਠਾ ॥
ko-ee kar gal sunaavai har naam kee so lagai gursikhaa man mithaa.
Anyone who talks about God, appears very adorable to the mind of the Guru’s disciples.
Mtu yeyote anayezungumza kuhusu Mungu, anaonekana wa kupendeza mno kwa wanafunzi wa Guru.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਗੁਰਸਿਖ ਪੈਨਾਈਅਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥
har dargeh gursikh painaa-ee-ah jinHaa mayraa satgur tuthaa.
The disciples on whom my true Guru becomes gracious, are honored in God’s court.
Wanafunzi ambao Guru wangu wa kweli anakuwa mwenye neema kwao, wanaenziwa katika mahakama ya Mungu.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥
jan naanak har har ho-i-aa har har man vuthaa. ||4||12||19||
Nanak says, the disciples in whose mind God dwells, become the embodiment of God.
Nanak anasema, wanafunzi ambao akilini mwao Mungu anaishi, wanakuwa udhihirisho wa kimwili wa Mungu.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mehlaa 4.
Raag Aasaa, Fourth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Nne:
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭੇਟਿਆ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinHaa bhayti-aa mayraa pooraa satguroo tin har naam darirh-aavai raam raajay.
Those who have come to the sanctuary of my perfect Guru, he motivates them to meditate passionately on God’s Name.
Wale ambao wamekuja pahali patakatifu pa Guru wangu kamili, yeye anawahamasisha kutafakari kwa shauku kuhusu Jina la Mungu.
ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
tis kee tarisnaa bhukh sabh utrai jo har naam Dhi-aavai.
He, who meditate on God’s Name, all his desires and hunger (for worldly things) disappear.
Yule, anayetafakari kuhusu Jina la Mungu, hamu na njaa yake yote (ya vitu vya kidunia) inapotea.
ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
jo har har naam Dhi-aa-iday tinH jam nayrh na aavai.
Even the demon (fear) of death doesn’t come near those who meditate on God’s Name.
Hata pepo (hofu) wa kifo hakaribii wale wanaotafakari kuhusu Jina la Mungu.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਨਿਤ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਵੈ ॥੧॥
jan naanak ka-o har kirpaa kar nit japai har naam har naam taraavai. ||1||
O’ God, shower mercy on Nanak, that he may ever meditate on Your Name and through Your Name swims across the dreadful world-ocean of vices.
Ee Mungu, nyunyuzia huruma kwa Nanak, kwamba aweze kutafakari kuhusu Jina lako na kupitia Jina lako aogelee akivuka bahari-dunia mbaya ya dhambi.
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਾ ਫਿਰਿ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinee gurmukh naam Dhi-aa-i-aa tinaa fir bighan na ho-ee raam raajay.
O’ God, the Guru’s followers who meditate on Your Name with love and devotion, no obstacles come in the journey of their life.
Ee Mungu, wafuasi wa Guru wanaotafakari kuhusu Jina lako kwa upendo na ujitoaji, hakuna vizuizi vinatokea katika safari ya maisha yao.
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਜੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
jinee satgur purakh manaa-i-aa tin poojay sabh ko-ee.
Those, who have pleased the true Guru, are respected by everyone.
Wale, ambao wamependeza Guru wa kweli, wanaheshimiwa na kila mtu.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੁਖੁ ਸਦ ਹੋਈ ॥
jinHee satgur pi-aaraa sayvi-aa tinHaa sukh sad ho-ee.
Those, who serve and follow the teachings of their Beloved True Guru, obtain eternal peace.
Wale, wanaotumikia na kufuata mafundisho ya Guru wao Mpendwa wa Kweli, wanapata amani ya milele.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨॥
jinHaa naanak satgur bhayti-aa tinHaa mili-aa har so-ee. ||2||
O’ Nanak, those who have come to the refuge of the true Guru and followed his teachings, God Himself comes to meet them.
Ee Nanak, wale ambao wamekuja kwa kimbilio cha Guru wa kweli na kufuata mafundisho yake, Mungu Mwenyewe anakuja kukutana nao.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinHaa antar gurmukh pareet hai tinH har rakhanhaaraa raam raajay.
O’ God, You are the savior of those Guru’s followers who are filled with Your love.
Ee Mungu, Wewe ndiwe mwokozi wa wafuasi hao wa Guru ambao wamejawa na upendo wako.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕੋਈ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
tinH kee nindaa ko-ee ki-aa karay jinH har naam pi-aaraa.
How can anyone slander those to whom God’s Name is dear?
Mtu yeyote anawezaje kuchongeza wale ambao wanapendezwa na Jina la Mungu?
ਜਿਨ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸਭ ਦੁਸਟ ਝਖ ਮਾਰਾ ॥
jin har saytee man maani-aa sabh dusat jhakh maaraa.
Those, whose minds are in harmony with God, all attempts by evildoers against them are in vain.
Wale, ambao akili zao zipo katika upatano na Mungu, majaribio yote dhidi yao na waovu ni bure.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਰਖਣਹਾਰਾ ॥੩॥
jan naanak naam Dhi-aa-i-aa har rakhanhaaraa. ||3||
O’ Nanak, God is the savior of those who have meditated on God’s Name.
Ee Nanak, Mungu ndiye mwokozi wa wale ambao wametafakari kuhusu Jina la Mungu.
ਹਰਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਉਪਾਇਆ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
har jug jug bhagat upaa-i-aa paij rakh-daa aa-i-aa raam raajay.
Throughout all ages, God has been creating devotees and saving their honor.
Kupitia enzi zote, Mungu amekuwa akiumba watawa na kuokoa staha yao.
ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਸਟੁ ਹਰਿ ਮਾਰਿਆ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਤਰਾਇਆ ॥
harnaakhas dusat har maari-aa parahlaad taraa-i-aa.
(For example), He killed the wicked Harnakash, and saved His devotee Prahlad.
(Kwa mfano), Yeye aliua Harnakash mwovu, na kuokoa mtawa wake Prahlad.
ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਿੰਦਕਾ ਪਿਠਿ ਦੇਇ ਨਾਮਦੇਉ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥
ahaNkaaree-aa nindkaa pith day-ay naamday-o mukh laa-i-aa.
He turned His back toward the egotistical slanderers and His face (His Grace) toward Namdev, a true devotee.
Aligueka kutoka kwa wachongezi wenye ubinafsi na akaonyesha uso wake (Neema yake) kwa Namdev, mtawa wa kweli.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥੪॥੧੩॥੨੦॥
jan naanak aisaa har sayvi-aa ant la-ay chhadaa-i-aa. ||4||13||20||
O’ Nanak, anyone who meditates on such a God, is ultimately saved by Him.
Ee Nanak, yeyote ambaye anatafakari kuhusu Mungu kama huyo, mwishowe anaokolewa na Yeye.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੫
aasaa mehlaa 4 chhant ghar 5
Raag Aasaa, Fourth Guru, Chhant, Fifth Beat:
Raag Aasaa, Guru wa Nne, Chhant, Mpigo wa Tano:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God. realized by the grace of the true Guru:
Mungu Mmoja wa milele. Anayegunduliwa kwa neema ya Guru wa kweli:
ਮੇਰੇ ਮਨ ਪਰਦੇਸੀ ਵੇ ਪਿਆਰੇ ਆਉ ਘਰੇ ॥
mayray man pardaysee vay pi-aaray aa-o gharay.
O’ my dear wandering mind, come back to God dwelling in your heart (your own home)
Ee akili yangu mpendwa unayezurura, rudia Mungu anayeishi moyoni mwako (nyumbani mwako mwenyewe)
ਹਰਿ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਘਰਿ ਵਸੈ ਹਰੇ ॥
har guroo milaavhu mayray pi-aaray ghar vasai haray.
O’ my dear mind, meet the Guru (the embodiment of God) and you will come to know that God dwells within the heart.
Ee akili yangu mpendwa, kutana na Guru (udhihirisho wa kimwili wa Mungu) na utakuja kujua kwamba Mungu anaishi ndani mwa moyo.
ਰੰਗਿ ਰਲੀਆ ਮਾਣਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
rang ralee-aa maanhu mayray pi-aaray har kirpaa karay.
O’ my dear mind, may God be gracious to you so that, imbued with His love, you may enjoy the spiritual pleasure in life.
Ee akili yangu mpendwa, Mungu aweze kukuonyesha neema ili, kwa kupenyezwa na upendo wake, uweze kufurahia raha ya kiroho maishani.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮੇਲੇ ਹਰੇ ॥੧॥
gur naanak tuthaa mayray pi-aaray maylay haray. ||1||
Nanak says, O’ my dear mind, if the Guru becomes gracious, he would unite you with God.
Nanak anasema, Ee akili yangu mpendwa, iwapo Guru aonyeshe neema, yeye atakuunganisha na Mungu.
ਮੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਭਾਉ ਕਰੇ ॥
mai paraym na chaakhi-aa mayray pi-aaray bhaa-o karay.
O’ my dear, I have not relished the love of God with full dedication of my mind
Ee mpendwa wangu, sijafurahia upendo wa Mungu kwa wakfu kamilifu wa akili yangu.
ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਬੁਝੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਆਸ ਕਰੇ ॥
man tarisnaa na bujhee mayray pi-aaray nit aas karay.
O’ my dear, the desire of my mind for Maya has not been quenched and so it continually builds up new worldly desires every day.
Ee mpendwa wangu, hamu ya akili yangu ya Maya haijazimwa na hivyo inaendelea kutengeneza hamu mpya za kidunia kila siku.