ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥
aassaa mehalla 5
dupdayRaag Aassaa, Du-Paday (two stanza), Fifth Guru:
Raag Aasaa, Du-Paday (beti mbili), Guru wa Tano:
ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹੁਰੀਆ ॥
bha-ee paraapat maanukh dayhuree-aa.
You have been blessed with this beautiful human body.
Umebarikiwa na mwili huu mzuri wa kibinadamu.
ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥
gobind milan kee ih tayree baree-aa.
This is your turn to unite with God.
Huu ndio wakati wako wa kuungana na Mungu.
ਅਵਰਿ ਕਾਜ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਨ ਕਾਮ ॥
avar kaaj tayrai kitai na kaam.
Other worldly efforts are of no use to you in realizing God,
Jitihada nyingine ya kidunia hazina manufaa kwako katika kumgundua Mungu,
ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥੧॥
mil saaDhsangat bhaj kayval naam. ||1||
join the company of saintly persons and meditate only on God’s Name. ||1||
jiunge na uandamano wa watu watakatifu na utafakari tu kuhusu Jina la Mungu.
ਸਰੰਜਾਮਿ ਲਾਗੁ ਭਵਜਲ ਤਰਨ ਕੈ ॥
saraNjaam laag bhavjal taran kai.
Make the effort to cross over the terrifying world ocean of vices.
Fanya jitihada ya kuvuka bahari dunia ya dhambi inayotisha.
ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam baritha jaat rang maa-i-aa kai. ||1|| rahaa-o.
Your life is passing away in vain in the love for Maya. ||1||Pause||
Maisha yako yanapita bure katika upendo wa Maya. ||1||Sitisha||
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਕਮਾਇਆ ॥
jap tap sanjam Dharam na kamaa-i-aa.
I have not practiced meditation, penance, self-restraint or righteous living.
Sijafanya utafakari, toba, kujizuia au kuishi kwa uadilifu.
ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
sayvaa saaDh na jaani-aa har raa-i-aa.
O’ sovereign God, I have not even learnt to follow the Guru’s teachings.
Ee Mungu mwenyezi, sijajifunza hata kufuata mafundisho ya Guru.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਨੀਚ ਕਰੰਮਾ ॥
kaho naanak ham neech karammaa.
Nanak says, even my actions are despicable;
Nanak anasema , hata vitendo vyangu vinakirihisha;
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੨੯॥
saran paray kee raakho sarmaa. ||2||29||
but I have come to your refuge, please save my honor. ||2||29||
lakini nimekuja kwa kimbilio chako, tafadhali hifadhi heshima yangu.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਦੂਜਾ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
tujh bin avar naahee mai doojaa tooN mayray man maahee.
Except You, there is none other for me; You alone dwell in my mind.
Isipokuwa Wewe, hakuna yeyote mwengine kwangu; Wewe pekee unaishi akilini mwangu.
ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ ਸੰਗੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਡਰਾਹੀ ॥੧॥
tooN saajan sangee parabh mayraa kaahay jee-a daraahee. ||1||
O’ God, You are my friend and companion; then why should my soul be afraid of anything? ||1||
Ee Mungu, Wewe ni rafiki na mwendani wangu; basi kwa nini roho yangu iogope chochote?
ਤੁਮਰੀ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ਆਸਾ ॥
tumree ot tumaaree aasaa.
You are my refuge and in You lies my hope.
Wewe ndiwe kimbilio changu na tumaini langu lipo kwako.
ਬੈਠਤ ਊਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਤੂੰ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baithat oothat sovat jaagat visar naahee tooN saas giraasaa. ||1|| rahaa-o.
O’ God, never let me forget You even while sitting, standing, sleeping, waking, with every breath and morsel of food,. ||1||Pause|| .
Ee Mungu, kamwe usiniache nikusahau Wewe hata wakati nimekaa, nimesimama, nalaa, nikiamka na kwa kila pumzi na kipande cha chakula. ||1||Sitisha||
ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਵਿਕਰਾਲਾ ॥
raakh raakh saran parabh apnee agan saagar vikraalaa.
O’ God, this world is like a very dreadful ocean of fire of worldly desires and vices, please protect me by keeping me in Your refuge.
Ee Mungu, dunia hii ni kama bahari inayotisha sana ya moto wa hamu za kidunia na maovu, tafadhali nilinde kwa kuniweka katika kimbilio chako.
ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹਮ ਤੁਮਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੨॥੩੦॥
naanak kay sukh-daatay satgur ham tumray baal gupaalaa. ||2||30||
O’ the merciful God, the true Guru of Nanak, I am Your innocent child. ||2||30||
Ee Mungu mwenye rehema, Guru wa kweli wa Nanak, mimi ni mtoto wako asiye na hatia.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:
ਹਰਿ ਜਨ ਲੀਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਛਡਾਇ ॥
har jan leenay parabhoo chhadaa-ay.
God saves his devotees from the clutches of Maya.
Mungu anaokoa watawa wake kutoka mshiko wa Maya.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਾਪੁ ਮੁਆ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pareetam si-o mayro man maani-aa taap mu-aa bikh khaa-ay. ||1|| rahaa-o.
My mind developed complete faith in the beloved God, therefore, my misery from the poison of Maya has disappeared. ||1||Pause||
Akili yangu imesitawisha imani kamilifu katika Mungu mpendwa, hivyo basi, taabu yangu kutokana na sumu ya Maya imetokomezwa. ||1||Sitisha||
ਪਾਲਾ ਤਾਊ ਕਛੂ ਨ ਬਿਆਪੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥
paalaa taa-oo kachhoo na bi-aapai raam naam gun gaa-ay.
Greed and fear of Maya does not affect the one who keep singing praises of God.
Tamaa na hofu ya Maya haiathiri yule anayeendelea kuimba sifa za Mungu.
ਡਾਕੀ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਛੂ ਨ ਲਾਗੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ॥੧॥
daakee ko chit kachhoo na laagai charan kamal sarnaa-ay. ||1||
By seeking the protection of God’s love, the mind is not affected by Maya, the dreadful witch ||1||
Kwa kutafuta ulinzi wa upendo wa Mungu, akili haiathiriwi na Maya, mchawi anayetisha
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਹੋਏ ਆਪਿ ਸਹਾਇ ॥
sant parsaad bha-ay kirpaalaa ho-ay aap sahaa-ay.
By the Guru’s grace, God has shown His Mercy to me and He Himself has become my support.
Kwa neema ya Guru, Mungu amenionea huruma yake na Yeye Mwenyewe amekuwa tegemezo yangu.
ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤਿ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇ ॥੨॥੩੧॥
gun niDhaan nit gaavai naanak sahsaa dukh mitaa-ay. ||2||31||
Dispelling all his doubts and sorrows, Nanak daily sings praises of God, the treasure of virtues. |2||31||
Kwa kuondoa shaka na huzuni zake zote, kila siku Nanak anaimba sifa za mungu, hazina ya fadhila.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:
ਅਉਖਧੁ ਖਾਇਓ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥
a-ukhaDh khaa-i-o har ko naa-o.
One who has taken the medicine of Naam (meditated on Naam),
Yule ambaye amechukua dawa ya Naam (kutafakari kuhusu Naam),
ਸੁਖ ਪਾਏ ਦੁਖ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥
sukh paa-ay dukh binsi-aa thaa-o. ||1||
his love for Maya, the source of all sorrows, was completely destroyed and he attained total bliss. ||1||
upendo wake kwa Maya, chanzo cha huzuni zote, uliangamizwa kikamilifu na alipata raha tele kamili.
ਤਾਪੁ ਗਇਆ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
taap ga-i-aa bachan gur pooray.
The maladies arising from the love for Maya goes away by meditating on God’s Name through the teachings of the perfect Guru,
Magonjwa yanayotokea kwa upendo wa Maya yanaondoka kwa kutafakari kuhusu Jina la Mungu kupitia mafundisho ya Guru kamili,
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਭਿ ਮਿਟੇ ਵਿਸੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anad bha-i-aa sabh mitay visooray. ||1|| rahaa-o.
all sorrows go away and total bliss arises in the mind. ||1||Pause||
huzuni zote zinaondoka na taha tele kamilifu inatokea akilini. ||1||Sitisha||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥੩੨॥
jee-a jant sagal sukh paa-i-aa. paarbarahm naanak man Dhi-aa-i-aa. ||2||32||
O’ Nanak, all those who meditated on the supreme God with loving devotion, attained total bliss. ||2||32||
Ee Nanak, walewote waliotafakari kuhusu Mungu mkuu kwa ujitoaji wa upendo, walipata raha tele kamilifu.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:
ਬਾਂਛਤ ਨਾਹੀ ਸੁ ਬੇਲਾ ਆਈ ॥
baaNchhat naahee so baylaa aa-ee.
The time of death, which no one wishes for, eventually comes.
Wakati wa kifo, ambao hakuna aliyetaka, mwishowe unawadia.
ਬਿਨੁ ਹੁਕਮੈ ਕਿਉ ਬੁਝੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
bin hukmai ki-o bujhai bujhaa-ee. ||1||
Without God’s will, one does not understand this fact even if one tries. ||1||
Bila mapenzi ya Mungu, mtu haelewi ukweli huu hata akijaribu kuuelewa.
ਠੰਢੀ ਤਾਤੀ ਮਿਟੀ ਖਾਈ ॥
thadhee taatee mitee khaa-ee.
The body after death is disposed off in water, by fire or in earth.
Mwili baada ya kifo unatupwa majini, motoni au ardhini.
ਓਹੁ ਨ ਬਾਲਾ ਬੂਢਾ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
oh na baalaa boodhaa bhaa-ee. ||1|| rahaa-o.
but, O’ brother, the human soul, being part of the Supreme Soul, neither gets young nor old and never dies. ||1||Pause||
lakini, Ee ndugu, roho ya binadamu, ikiwa sehemu ya Roho Kuu, haikuwi kijana wala kuzeeka na kamwe haikufi. ||1||Sitisha||
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਾਧ ਸਰਣਾਈ ॥
naanak daas saaDh sarnaa-ee.
O’ Nanak, by seeking the refuge of the Guru,
Ee Nanak, kwa kutafuta kimbilio cha Guru,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਉ ਪਾਰਿ ਪਰਾਈ ॥੨॥੩੩॥
gur parsaad bha-o paar paraa-ee. ||2||33||
and by the Guru’s grace, one can eradicate the fear of death. ||2||33||
na kwa neema ya Guru, mtu anaweza kutokomeza hofu ya kifo.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:
ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥
sadaa sadaa aatam pargaas.
The mind of that person remains forever spiritually enlightened;
Akili ya mtu huyo inabaki imeangazwa kiroho milele;
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥
saaDhsangat har charan nivaas. ||1||
who, in the holy congregation, remains attuned to the God’s Name. ||1||
Ambaye, katika ushirika mtakatifu, anabaki amemakinikia Jina la Mungu.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਤਿ ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
raam naam nit jap man mayray.
O’ my mind, always meditate on God’s Name with loving devotion.
Ee akili yangu, tafakari daima kuhusu Jina la Mungu kwa ujitoaji wa upendo.
ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ਸਭੇ ਮਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
seetal saaNt sadaa sukh paavahi kilvikh jaahi sabhay man tayray. ||1|| rahaa-o.
O’ my mind, all your sins would depart and you would attain everlasting peace, tranquility and contentment. ||1||Pause||
Ee akili yangu, dhambi zako zote zitaondoka na utapata amani inayodumu milele, utulivu na utoshelezaji. ||1||Sitisha||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਰਮ ॥
kaho naanak jaa kay pooran karam.
Nanak says, the one who is blessed with perfect destiny,
Nanak anasema, yule ambaye amebarikiwa na hatima kamili,
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੨॥੩੪॥
satgur bhaytay pooran paarbarahm. ||2||34||
meets the true Guru and unites with the perfect supreme God. ||2||34||
anakutana na Guru wa kweli na kuungana na Mungu mkuu kamili.
ਦੂਜੇ ਘਰ ਕੇ ਚਉਤੀਸ ॥
doojay ghar kay cha-utees.
This completes the thirty-four Shabads by the Fifth Guru in Second Beat .
Hii inakamilisha Shabad thelathini na nne ya Guru wa Tano katika Mpigo wa Pili.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:
ਜਾ ਕਾ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਲੀ ॥
jaa kaa har su-aamee parabh baylee.
The one whose friend and helper becomes the Master-God Himself,
Yule ambaye rafiki na msaidizi wake amakuwa Bwana-Mungu Mwenyewe,