ਪੰਚ ਭੂਤ ਸਚਿ ਭੈ ਰਤੇ ਜੋਤਿ ਸਚੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
panch bhoot sach bhai ratay jot sachee man maahi.
His body made of five elements(ether, fire, air, water and earth ) remainsimbued with revered fear of God and His light fills his mind.
Mwili wake uliotengenezwa kwa elementi tano (etha, moto, hewa na ardhi) unabaki umepenyezwa na hofu kwa heshima ya Mungu na mwanga wa Mungu unajaa akilini mwake.
ਨਾਨਕ ਅਉਗਣ ਵੀਸਰੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਪਤਿ ਤਾਹਿ ॥੪॥੧੫॥
naanak a-ugan veesray gur raakhay pat taahi. ||4||15||
O’ Nanak, he forsakes all his vices all his vices and the Guru saves his honor.
Ee Nanak, yeye anaacha maovu yake yote na Guru anaokoa staha yake.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Siree Raag, by the First Guru:
Siree Raag, na Guru wa Kwanza:
ਨਾਨਕ ਬੇੜੀ ਸਚ ਕੀ ਤਰੀਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
naanak bayrhee sach kee taree-ai gur veechaar.
O’ Nanak, by following Guru’s teachings, if we live truthfully we can swim across this worldly- ocean of vices.
Ee Nanak, kwa kufuata mafundisho ya Guru, iwapo tuishi kikweli tunaweza kuogelea tukivuka bahari hii ya kidunia ya dhambi.
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਵਹੀ ਪੂਰਿ ਭਰੇ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
ik aavahi ik jaavhee poor bharay ahankaar.
Otherwise, multitude of egotistical are rotating in the cycles of birth and death.
La sivyo, halaiki za watu wenye ubinafsi wanazunguka katika mizunguko ya kuzaliwa na kufa.
ਮਨਹਠਿ ਮਤੀ ਬੂਡੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੁ ਤਾਰਿ ॥੧॥
manhath matee boodee-ai gurmukh sach so taar. ||1||
Person who follows the dictate of his mind drowns in worldly ocean of vices but one who follows Guru’s teachings, God helps him swims across.
Mtu anayefuata amri ya akili yake anazama katika bahari ya kidunia ya dhambi lakini yule anayefuata mafundisho ya Guru, Mungu anamsaidia kuogelea akiivuka.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
gur bin ki-o taree-ai sukh ho-ay.
Without the Guru’s guidance, how can anyone swim across the world-ocean of vices and find peace in life?
Bila mwongozo wa Guru, mtu yeyote anawezaje kuogelea akivuka bahari-dunia ya dhambi na kupata amani maishani?
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ji-o bhaavai ti-o raakh too mai avar na doojaa ko-ay. ||1|| rahaa-o.
O’ God, save me in whatever way You please. Except You there is nobody else whom I can call mine.
Ee Mungu, niokoe kwa njia yoyote unayopenda Wewe. Isipokuwa Wewe hakuna yeyote mwengine ambaye naweza kusema ni wangu.
ਆਗੈ ਦੇਖਉ ਡਉ ਜਲੈ ਪਾਛੈ ਹਰਿਓ ਅੰਗੂਰੁ ॥
aagai daykh-a-u da-o jalai paachhai hari-o angoor.
World is like a forest in which people are dying like burning trees and new children are being born like new greens sprouting.
Dunia ni kama nyika ambayo ndani mwake watu wanakufa kama miti inayochomeka na watoto wapya wanazaliwa kama mimea mpya inavyochipuka.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੈ ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਚੁ ਭਰਪੂਰਿ ॥
jis tay upjai tis tay binsai ghat ghat sach bharpoor.
He, who creates them, is also their destroyer. The eternal God pervades each and every heart.
Yeye, anayewaumba, pia ni mwangamizi wao. Mungu wa milele anapenyeza katika kila moyo.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਹੀ ਸਾਚੈ ਮਹਲਿ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥
aapay mayl milaavahee saachai mahal hadoor. ||2||
O God, You unite human beings with yourself and You keep them in Your presence at Your eternal abode.
Ee Mungu, Wewe unaunganisha binadamu nawe Mwenyewe nawe unawaweka katika uwepo wako kwa makao yako ya milele.
ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ਤੁਝੁ ਸੰਮਲਾ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਾਰੇਉ ॥
saahi saahi tujh sammlaa kaday na vaysaara-o.
O’ God, bless me that I may remember You with love and devotion with every breath and may never forget You.
Ee Mungu, nibariki ili niweze kukukumbuka Wewe kwa upendo na ujitoaji kwa kila pumzi ninayopumua na kamwe nisiwahi kukusahau.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਾਹਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੇਉ ॥
ji-o ji-o saahab man vasai gurmukh amrit pay-o.
More The Master dwells within my mind, more the Nectar God’s Name I shall relish by the Guru’s grace.
Bwana anavyozidi kuishi akilini mwangu, ndivyo ninavyoendelea kufurahia nekta ya Jina la Mungu kwa neema ya Guru.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਧਣੀ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਸਮੇਉ ॥੩॥
man tan tayraa too Dhanee garab nivaar samay-o. ||3||
Mind and body are Yours; You are my Master. Please rid me of my egoand let me merge with You.
Akili na mwili ni Yako; Wewe ndiwe Bwana wangu. Tafadhali niondolee ubinafsi wangu na uniruhusu niungane na Wewe.
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਕਰਿ ਆਕਾਰੁ ॥
jin ayhu jagat upaa-i-aa taribhavan kar aakaar.
He who has created this universe in the form of three worlds (earth, sky and nether region),
Yeye ambaye ameumba ulimwengu huu katika muundo wa dunia tatu (ardhi, anga na maeneo ya chini ya dunia),
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਨਣੁ ਜਾਣੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਗਧੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
gurmukh chaanan jaanee-ai manmukh mugaDh gubaar.
can only be realized with the light of the Guru’s word, while the self-willed fools remain in the darkness of ignorance.
Anaweza tu kugunduliwa kwa mwanga wa neno la Guru, wakati wapumbavu wenye hiari binafsi wanasalia katika giza ya ujinga.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰੀ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥੪॥
ghat ghat jot nirantree boojhai gurmat saar. ||4||
One who sees that Light within each and every heart understands the Essence of the Guru’s Teachings.
Yule anayeona mwanga huo ndani mwa kila moyo anaelewa Kiini cha Mafundisho ya Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਜਾਣਿਆ ਤਿਨ ਕੀਚੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥
gurmukh jinee jaani-aa tin keechai saabaas.
Those Guru’s followers who have realized God are commended.
Wafuasi hao wa Guru ambao wamegundua Mungu wanapongezwa.
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਮਿਲੇ ਸਚੇ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿ ॥
sachay saytee ral milay sachay gun pargaas.
They meet and merge with the True One and the virtues of God manifest in them.
Wanakutana na kuungana na yule Mmoja wa Kweli na fadhila za Mungu zinadhihirika ndani mwao.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੫॥੧੬॥
naanak naam santokhee-aa jee-o pind parabh paas. ||5||16||
O Nanak, they are contented with the Naam, and they surrender their bodies and souls to God.
Ee Nanak, wanatoshelezwa na Naam, na wanasalimisha miili na roho yao kwa Mungu.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Siree Raag, by the First Guru:
Siree Raag, na Guru wa Kwanza:
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮਿਤ੍ਰ ਪਿਆਰਿਆ ਮਿਲੁ ਵੇਲਾ ਹੈ ਏਹ ॥
sun man mitar pi-aari-aa mil vaylaa hai ayh.
Listen, O’ my mind , my dear friend; this is the time (human life ) to meet God.
Sikiliza, Ee akili yangu, rafiki wangu wa dhati; huu ndio wakati (maisha ya binadamu) wa kukutana na Mungu.
ਜਬ ਲਗੁ ਜੋਬਨਿ ਸਾਸੁ ਹੈ ਤਬ ਲਗੁ ਇਹੁ ਤਨੁ ਦੇਹ ॥
jab lag joban saas hai tab lag ih tan dayh.
As long as we are in youth and are breathing, our body is of some use.
Ili mradi tupo katika ujana na tunapumua, mwili wetu una manufaa fulani.
ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥੧॥
bin gun kaam na aavee dheh dhayree tan khayh. ||1||
Without virtue, it is useless; the body shall crumble into a pile of dust.
Bila fadhila, ni bure; mwili utaporomoka kuwa rundo la mchanga.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਲੈ ਲਾਹਾ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥
mayray man lai laahaa ghar jaahi.
O’ my mind earn the profit of Naam, before you return to eternal home.
Ee akili yangu chuma faida ya Naam, kabla urudi nyumbani mwa milele.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੀ ਭਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh naam salaahee-ai ha-umai nivree bhaahi. ||1|| rahaa-o.
Through the Guru’s teachings, praise God’s Name with love and devotion so that the fire of egotism is extinguished.
Kupitia mafundisho ya Guru, sifu Jina la Mungu kwa upendo na ujitoaji ili moto wa ubinafsi uzimwe.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੰਢਣੁ ਗੰਢੀਐ ਲਿਖਿ ਪੜਿ ਬੁਝਹਿ ਭਾਰੁ ॥
sun sun gandhan gandhee-ai likh parh bujheh bhaar.
We may listen to all kinds of scriptures and connect these mythical stories with one another. we may read, write and interpret loads of such stories,
Tunaweza kusikiliza aina zote za maandishi na kuunganisha hadithi zote hizi za kubuni. Tunaweza kusoma, kuandika na kufasiri hadithi nyingi kama hizi,
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਗਲੀ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
tarisnaa ahinis aglee ha-umai rog vikaar.
but still, our desires keep intensifying day and night, and we remain plagued by the disease of ego and evil passions.
Lakini bado, hamu zetu zinakuwa kali zaidi mchana na usiku, na tunabaki tumeathiriwa na ugonjwa wa ubinafsi na shauku mbaya.
ਓਹੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਤੋਲਵਾ ਗੁਰਮਤਿ ਕੀਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥੨॥
oh vayparvaahu atolvaa gurmat keemat saar. ||2||
The carefree God is beyond any measure and it is only through the Guru’s teachings that we can understand His real worth.
Mungu asiye na mahangaiko amezidi kipimo chochote na ni kwa mafundisho ya Guru tu ambapo tunaweza kuelewa thamani yake halisi.
ਲਖ ਸਿਆਣਪ ਜੇ ਕਰੀ ਲਖ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਿਲਾਪੁ ॥
lakh si-aanap jay karee lakh si-o pareet milaap.
Even if someone has hundreds of thousands of clever thoughts, and the love and company of hundreds of thousands of people,
Hata iwapo mtu ana mamia ya maelfu ya fikira za uwerevu, na upendo na undamano wa mamia ya maelfu ya watu,
ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਨ ਧ੍ਰਾਪੀਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪੁ ॥
bin sangat saaDh na Dharaapee-aa bin naavai dookh santaap.
still, without the holy company, spiritual thirst is not quenched. Without Naam we suffer miseries and woes.
Bado, bila uandamano mtakatifu, kiu cha kiroho hakizimwi. Bila Naam tunateseka taabu na matatizo.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜੀਅਰੇ ਛੁਟੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੀਨੈ ਆਪੁ ॥੩॥
har jap jee-aray chhutee-ai gurmukh cheenai aap. ||3||
O’ my soul, let us understand ourselves through the Guru’s teaching and save ourselves from the worldly desires by remembering God with love and devotion.
Ee roho yangu, hebu tujielewe kwa funzo la Guru na tujiokoe kutoka kwa hamu za kidunia kwa kumkumbuka Mungu kwa upendo na ujitoaji.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਗੁਰ ਪਹਿ ਵੇਚਿਆ ਮਨੁ ਦੀਆ ਸਿਰੁ ਨਾਲਿ ॥
tan man gur peh vaychi-aa man dee-aa sir naal.
I have completely surrendered myself to the Guru’s teachings,
Mimi nimejisalimisha kikamilifu kwa mafundisho ya Guru,
ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਖੋਜਿ ਢੰਢੋਲਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
taribhavan khoj dhandholi-aa gurmukh khoj nihaal.
as a result, by the Guru’s Grace, I have realized the God within, whom I had been searching everywhere.
Na kama matokeo yake, kwa Neema ya Guru, nimegundua Mungu ndani mwangu, ambaye nilikuwa namtafuta kila mahali.
ਸਤਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਲਿ ॥੪॥੧੭॥
satgur mayl milaa-i-aa naanak so parabh naal. ||4||17||
O’ Nanak, God is now always with me. The true Guru has brought about this union with Him.
Ee Nanak, Mungu sasa yu nami daima. Guru wa kweli amewezesha muungano huu na Mungu.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Siree Raag, by the First Guru:
Siree Raag, na Guru wa Kwanza:
ਮਰਣੈ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਹੀ ਜੀਵਣ ਕੀ ਨਹੀ ਆਸ ॥
marnai kee chintaa nahee jeevan kee nahee aas.
I am not worried about death, Nor do I crave for life.
Mimi sina wasiwasi kuhusu kifo, wala sitamani uhai.
ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਹੀ ਲੇਖੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥
too sarab jee-aa partipaalahee laykhai saas giraas.
You are the Cherisher of all beings; You keep the account of our breaths and morsels of food.
Wewe ndiwe Mthamini wa viumbe vyote; Wewe unaweka nakala ya pumzi zetu na vipande cha chakula tunavyokula.
ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੂ ਵਸਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥੧॥
antar gurmukh too vaseh ji-o bhaavai ti-o nirjaas. ||1||
You, Yourself dwell within the heart of the Guru’s follower, You decide the fate of a person, as it pleases You.
Wewe, Mwenyewe unaishi moyoni mwa mfuasi wa Guru, Wewe unaamua hatima ya mtu, inavyokupendeza Wewe.
ਜੀਅਰੇ ਰਾਮ ਜਪਤ ਮਨੁ ਮਾਨੁ ॥
jee-aray raam japat man maan.
O’ my dear soul,by meditating on God’s Name my mind has obtained satisfaction
Ee roho yangu mpendwa, kwa kutafakari kuhusu Jina la Mungu akili yangu imepata kuridhika.
ਅੰਤਰਿ ਲਾਗੀ ਜਲਿ ਬੁਝੀ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
antar laagee jal bujhee paa-i-aa gurmukh gi-aan. ||1|| rahaa-o.
By the Guru’s grace I have obtained such a divine knowledge that the fire of desire burning within me has been extinguished.
Kwa neema ya Guru nimepata maarifa takatifu kwamba moto wa hamu unaowaka ndani mwangu umezimwa.