ਜਗਤ ਉਧਾਰਨ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਲਾਗਹੁ ਪਾਲ ॥
jagat uDhaaran saaDh parabh tinH laagahu paal.
O’ God, Your saints are the saviors of the world from vices, therefore I seek their refuge.
Ee Mungu, watakatifu wako ndio wanaookoa dunia kutoka maovu, hivyo basi natafuta kimbilio chao.
ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤਨ ਪਗ ਰਾਲ ॥੨॥
mo ka-o deejai daan parabh santan pag raal. ||2||
O’ God, bless me with the gift of the humble service of Your saints. ||2||
Ee Mungu, nibariki na thawabu ya huduma nyenyekevu ya watakatifu wako.
ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਕਛੁ ਨਹੀ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਘਾਲ ॥
ukat si-aanap kachh nahee naahee kachh ghaal.
I have no wisdom, skill, or any devotional service to my credit,
Mimi sina hekima yoyote, ujuzi, au huduma yoyote ya ujitoaji kwa sifa yangu,
ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਰਾਖਹੁ ਮੋਹ ਤੇ ਕਾਟਹੁ ਜਮ ਜਾਲ ॥੩॥
bharam bhai raakho moh tay kaatahu jam jaal. ||3||
O’ God! protect me from the doubts, fears and emotional attachments, and cut off the noose of my death. ||3||
Ee Mungu! Nilinde kutoka kwa shaka, hofu na viambatisho vya kihisia, na ukate kitanzi cha kifo changu.
ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰੁਣਾਪਤੇ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
bin-o kara-o karunaapatay pitaa partipaal.
O’ merciful God, my father and savior, I humbly pray,
Ee Mungu mwenye huruma, baba na mwokozi wangu, naomba kwa unyenyekevu,
ਗੁਣ ਗਾਵਉ ਤੇਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਾਲ ॥੪॥੧੧॥੪੧॥
gun gaava-o tayray saaDhsang naanak sukh saal. ||4||11||41||
that I may sing Your praises in the company of saints; O’ Nanak, the holy congregation is the abode of peace and comforts. ||4||11||41||
kwamba niweze kuimba sifa zako katika uandamano wa watakatifu; Ee Nanak, ushirika mtakatifu ndio makao ya amani na starehe.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Fifth Guru:
Raag Bilaaval, Guru wa Tano:
ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥
keetaa lorheh so karahi tujh bin kachh naahi.
O’ God! You do whatever you want to; people cannot do anything without motivation from You.
Ee Mungu! Wewe unafanya chochote unachotaka; watu hawawezi kufanya chochote bila hamasisho kutoka kwako Wewe.
ਪਰਤਾਪੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਜਮਦੂਤ ਛਡਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
partaap tumHaaraa daykh kai jamdoot chhad jaahi. ||1||
Seeing Your power, even the demons of death leave Your devotee alone and go away. ||1||
Kwa kuona nguvu yako, hata mapepo wa kifo wanaacha mtawa wako na kuondoka.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ਬਿਨਸੈ ਅਹੰਮੇਵ ॥
tumHree kirpaa tay chhootee-ai binsai ahaNmayv.
O’ God! it is by Your grace that people get liberated from vices and their ego is dispelled.
Ee Mungu! Ni kwa neema yako ambapo watu wanakombolewa kutoka maovu na ubinafsi wao unaondolewa.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab kalaa samrath parabh pooray gurdayv. ||1|| rahaa-o.
God is omnipotent, possessing all powers; He is realized through the perfect, divine Guru. ||1||Pause||
Mungu ana uwezo wote, akimiliki nguvu zote; Yeye anagunduliwa kupitia Guru kamili mtakatifu. ||1||Sitisha||
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਖੋਜਿਆ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਕੂਰੁ ॥
khojat khojat khoji-aa naamai bin koor.
O’ God!, after searching again and again, I have realized that everything, except Your Name, is false and perishable.
Ee Mungu! Baada ya kutafuta tena na tena, nimegundua kwamba kila kitu, isipokuwa Jina lako, ni cha uongo na kunaweza kuangamia.
ਜੀਵਨ ਸੁਖੁ ਸਭੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਮਨਸਾ ਪੂਰੁ ॥੨॥
jeevan sukh sabh saaDhsang parabh mansaa poor. ||2||
The celestial peace and all the comforts of life are found in holy congregation;O’ God! fulfill this desire of mine and bless me with the company of saints. ||2||
Amani ya kimbingu na starehe zote za maisha zinapatikana katika ushirika mtakatifu; Ee Mungu! Timiza hamu hii yangu na unibariki na uandamano wa watakatifu.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਸਿਆਨਪ ਸਭ ਜਾਲੀ ॥
jit jit laavhu tit tit lageh si-aanap sabh jaalee.
O’ God, in whatever task You engage people, they get engaged in that; therefore I have burnt away all my own intelligence.
Ee Mungu, katika kazi yoyote unayohusisha watu, wanahusika katika hiyo; hivyo basi nimeteketeza uwerevu wangu wote binafsi.
ਜਤ ਕਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਭਰਪੂਰ ਹਹੁ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲੀ ॥੩॥
jat kat tumH bharpoor hahu mayray deen da-i-aalee. ||3||
O’ my merciful God of the meek, You arepervading everywhere. ||3||
Ee Mungu wangu mwenye huruma wa wapole, Wewe unaenea kote.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਤੇ ਮਾਗਨਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥
sabh kichh tum tay maagnaa vadbhaagee paa-ay.
O’ God! we have to ask for everything only from You, but a very fortunate person understands this.
Ee Mungu! Tunastahili kuulizia kila kitu kutoka Wewe tu, lakini ni mtu mwenye bahati nzuri peke yake anayeelewa hii.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵਾ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੪॥੧੨॥੪੨॥
naanak kee ardaas parabh jeevaa gun gaa-ay. ||4||12||42||
O’ God, this is the prayer of Nanak that I may spiritually remain alive by singingYour praises. ||4||12||42||
Ee Mungu, hili ndilo ombi la Nanak kwamba niweze kubaki hai kiroho kwa kuimba sifa Zako.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Fifth Guru:
Raag Bilaaval, Guru wa Tano:
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਬਾਸਬੈ ਕਲਮਲ ਸਭਿ ਨਸਨਾ ॥
saaDhsangat kai baasbai kalmal sabh nasnaa.
All the sins of a person are erased by dwelling in the congregation of the saints.
Dhambi zote za mtu zinafutwa kwa kuishi katika ushirika wa watakatifu.
ਪ੍ਰਭ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਆ ਤਾ ਤੇ ਗਰਭਿ ਨ ਗ੍ਰਸਨਾ ॥੧॥
parabh saytee rang raati-aa taa tay garabh na garsanaa. ||1||
Being imbued with God’s love, one is not cast into the cycle of birth and death. ||1||
Kwa kupenyezwa na upendo wa Mungu, mtu hatupwi katika mzunguko wa kuzaliwa na kufa.
ਨਾਮੁ ਕਹਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਸੂਚੀ ਭਈ ਰਸਨਾ ॥
naam kahat govind kaa soochee bha-ee rasnaa.
One’s tongue becomes immaculate by reciting God’s Name.
Ulimi wa mtu unakuwa safi kwa kukariri Jina la Mungu.
ਮਨ ਤਨ ਨਿਰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ ਗੁਰ ਕਾ ਜਪੁ ਜਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan nirmal ho-ee hai gur kaa jap japnaa. ||1|| rahaa-o.
The mind and body become immaculate by remembering God’s Name through the Guru’s teachings.||1||Pause||
Akili na mwili unakuwa safi kwa kukumbuka Jina la Mungu kupitia mafundisho ya Guru. ||1||Sitisha||
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਤ ਧ੍ਰਾਪਿਆ ਮਨਿ ਰਸੁ ਲੈ ਹਸਨਾ ॥
har ras chaakhat Dharaapi-aa man ras lai hasnaa.
By tasting the elixir of God’s Name, one gets satiated towards Maya; one remains delighted by enshrining Naam in the mind.
Kwa kuonja dawa ya Jina la Mungu, mtu anatoshelezwa juu ya Maya; mtu anabaki amefurahia kwa kuthamini Naam akilini.
ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਉਲਟਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਨਾ ॥੨॥
buDh pargaas pargat bha-ee ulat kamal bigsanaa. ||2||
The intellect gets enlightened with divine wisdom and, by turning away from the love for worldly riches and power, one always remains delighted. ||2||
Uwekevu unaangazwa na hekima takatifu na, kwa kugeuka kutoka kwa upendo wa utajiri na mamlaka ya kidunia, mtu anabaki amefurahia daima.
ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਇ ਸਭ ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥
seetal saaNt santokh ho-ay sabh boojhee tarisnaa.
(By meditating on God’s Name), one’s desires for worldly riches and power are quenched, and the mind becomescalm, peaceful and content.
(Kwa kutafakari kuhusu Jina la Mungu), hamu za mtu za utajiri na mamlaka ya kidunia zinazimwa, na akili inakuwa tulivu, yenye amani na imetoshelezwa.
ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਤ ਮਿਟਿ ਗਏ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨਿ ਬਸਨਾ ॥੩॥
dah dis Dhaavat mit ga-ay nirmal thaan basnaa. ||3||
One’s wandering all over the world for the love of Maya ends, and one dwells in the immaculate place in God’s presence. ||3||
Kuzurura kwa mtu duniani kote kwa ajili ya upendo wa Maya kunakwisha, naye anaishi katika mahali safi mbele za Mungu.
ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਰਾਖਿਆ ਭਏ ਭ੍ਰਮ ਭਸਨਾ ॥
raakhanhaarai raakhi-aa bha-ay bharam bhasnaa.
Whomsoever the savior God has saved from the vices, all his doubts were turned to ashes.
Yeyote ambaye mwokozi Mungu ameokoa kutoka kwa maovu, shaka zake zote ziligeuzwa kuwa majivu.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੀ ਪੇਖਿ ਸਾਧ ਦਰਸਨਾ ॥੪॥੧੩॥੪੩॥
naam niDhaan naanak sukhee paykh saaDh darsanaa. ||4||13||43||
O’ Nanak, by meeting and following the Guru’s teachings, such a person received the treasure of Naam and became peaceful. ||4||13||43||
Ee Nanak, kwa kukutana na kufuata mafundisho ya Guru, mtu kama huyo alipokea hazina ya Naam na akawa mwenye amani.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Fifth Guru:
Raag Bilaaval, Guru wa Tano:
ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸੁ ਦਾਸ ਕੈ ਤਬ ਹੋਹਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥
paanee pakhaa pees daas kai tab hohi nihaal.
O’ brother, you shall feel delighted by humbly serving the devotee of God,
Ee ndugu, utahisi furaha kwa kutumikia mtawa wa Mungu kwa unyenyekevu,
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਅਗਨੀ ਮਹਿ ਜਾਲੁ ॥੧॥
raaj milakh sikdaaree-aa agnee meh jaal. ||1||
O’ brother! burn into the fire (renounce) the greed of power, wordly possessions and authority. ||1||
Ee ndugu! Choma motoni (kana) tamaa ya nguvu, mali na mamlaka ya kidunia.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਛੋਹਰਾ ਤਿਸੁ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ॥
sant janaa kaa chhohraa tis charnee laag.
O’ brother, bow and serve with humility the devotees of the saintly persons,
Ee ndugu, sujudu na utumike watawa wa watu watakatifu kwa unyenyekevu,
ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਛੋਡਉ ਤਿਆਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maa-i-aaDhaaree chhatarpat tinH chhoda-o ti-aag. ||1|| rahaa-o.
and renounce the company of the faithless wealthy and the royal kings. ||1||Pause||
na ukane uandamano wa matajiri na wafalme wasio na imani. ||1||Sitisha||
ਸੰਤਨ ਕਾ ਦਾਨਾ ਰੂਖਾ ਸੋ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥
santan kaa daanaa rookhaa so sarab niDhaan.
Consider receiving the dry bread from the home of saintly persons like having all treasures of the world.
Fikiria kupokea mkate mkavu kutoka kwa nyumba ya watu watakatifu kama kuwa na hazina zote za dunia.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਾਕਤ ਛਤੀਹ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤੇ ਬਿਖੂ ਸਮਾਨ ॥੨॥
garihi saakat chhateeh parkaar tay bikhoo samaan. ||2||
But the varieties of dishes from the house of a faithless cynic are like poison. ||2||
Lakini vitoweo vingi tofauti kutoka kwa nyumba ya mbeuzi asiye na imani ni kama sumu.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਲੂਗਰਾ ਓਢਿ ਨਗਨ ਨ ਹੋਈ ॥
bhagat janaa kaa loograa odh nagan na ho-ee.
One does not feel naked and lose honor by wearing a torn out blanket received from the devotees of God.
Mtu hahisi uchi na kupoteza staha kwa kuvaa blanketi iliyoraruka iliyopokelewa kutoka kwa watawa wa Mungu.
ਸਾਕਤ ਸਿਰਪਾਉ ਰੇਸਮੀ ਪਹਿਰਤ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੩॥
saakat sirpaa-o raysmee pahirat pat kho-ee. ||3||
But one loses honor by wearing even the silken clothes received from a faithless cynic. ||3||
Lakini mtu anapoteza staha kwa kuvaa hata mavazi ya hariri yaliyopokelewa kutoka kwa mbeuzi asiye na imani.
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਮੁਖਿ ਜੋਰਿਐ ਅਧ ਵੀਚਹੁ ਟੂਟੈ ॥
saakat si-o mukh jori-ai aDh veechahu tootai.
Friendship with a faithless cynic breaks down mid-way.
Urafiki na mbeuzi asiye na imani unavunjika katikati.
ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਇਤ ਊਤਹਿ ਛੂਟੈ ॥੪॥
har jan kee sayvaa jo karay it ooteh chhootai. ||4||
But one who serves the devotees of God is emancipated both here and hereafter. ||4||
Lakini yule anayetumikia watawa wa Mungu anakombolewa humu na akhera pia.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਤੇ ਹੋਆ ਆਪਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
sabh kichh tumH hee tay ho-aa aap banat banaa-ee.
O’ God, everything has come from You; You Yourself have brought forth the entire creation.
Ee Mungu, kila kitu kimetoka kwako Wewe; Wewe Mwenyewe umeumba uumbaji wote.
ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਕਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੫॥੧੪॥੪੪॥
darsan bhaytat saaDh kaa naanak gun gaa-ee. ||5||14||44||
O’ Nanak,pray: O’ God, bless me so that I may keep singing Your praises by beholding and following the Guru’s teachings. ||5||14||44||
Ee Nanak, omba: Ee Mungu, nibariki ili niweze kuendelea kuimba sifa zako kwa kutazama na kufuata mafundisho ya Guru.