Swahili Page 460

ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਛੋਡਿ ਵੈਸੀ ਰਹਿਓ ਪੈਨਣੁ ਖਾਇਆ ॥ maal joban chhod vaisee rahi-o painan khaa-i-aa. Abandoning your wealth and youth, you will have to leave, without any food or clothing. Ukiacha utajiri na ujana wako, utalazimika kuondoka, bila chakula au vazi lolote. ਨਾਨਕ ਕਮਾਣਾ ਸੰਗਿ ਜੁਲਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ਕਿਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥ naanak kamaanaa sang juli-aa

Swahili Page 459

ਚਰਣ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਟਰੇ ॥ charan kamal sang pareet kalmal paap taray. One who gets imbued with the love of God, his sins and miseries go away. Yule ambaye anapenyezwa na upendo wa Mungu, dhambi na taabu zake zinaondoka. ਦੂਖ ਭੂਖ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਾਠੇ ਪ੍ਰਗਟੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ dookh bhookh daridar naathay pargat

Swahili Page 458

ਅਪਰਾਧੀ ਮਤਿਹੀਨੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਅਨਾਥੁ ਨੀਚੁ ॥ apraaDhee matiheen nirgun anaath neech. O’ God, I am a sinner, devoid of any wisdom and virtues; I am helpless and vile. Ee Mungu, mimi ni mtenda dhambi, asiye na hekima au fadhila zozote; mimi na mnyonge na mbaya. ਸਠ ਕਠੋਰੁ ਕੁਲਹੀਨੁ ਬਿਆਪਤ ਮੋਹ ਕੀਚੁ ॥ sath kathor kulheen

Swahili Page 457

ਚਮਤਕਾਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਦਹ ਦਿਸ ਏਕੁ ਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ chamatkaar pargaas dah dis ayk tah daristaa-i-aa. God, the miracle of whose light is spread everywhere in the world, is revealed to the devotees. Mungu, ambaye muujiza wa mwanga yake umeenea kote duniani, anadhihirishwa kwa watawa wake. ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ

Swahili Page 456

ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟ ਜਾ ਕਉ ਅਰਾਧਹਿ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ॥ gupat pargat jaa ka-o araaDheh pa-un paanee dinas raat. whom the invisible and visible beings worship day and night and the wind and water follow His command; ambaye viumbe visivyoonekana na vinavyoonekana vinaabudu mchana na usiku na upepo na maji yanafuata amri yake; ਨਖਿਅਤ੍ਰ ਸਸੀਅਰ

Swahili Page 455

ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਪਿਆਸ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਬੂੰਦ ਚਵੈ ਬਰਸੁ ਸੁਹਾਵੇ ਮੇਹੁ ॥ jaisee chaatrik pi-aas khin khin boond chavai baras suhaavay mayhu. like the song-bird has love for the drop of rain, even when thirsty it does not drink water but keeps chirping as if requesting the cloud to come down as rain. Kama ndege wa

Swahili Page 454

ਪ੍ਰਿਉ ਸਹਜ ਸੁਭਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥ pari-o sahj subhaa-ee chhod na jaa-ee man laagaa rang majeethaa. That person’s mind is imbued with deep love of God and by His natural disposition, beloved God never abandons him. Akili ya mtu huyo inapenyezwa na upendo wa kina wa Mungu na kwa silika

Swahili Page 453

ਬਿਖਮੋ ਬਿਖਮੁ ਅਖਾੜਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਰਾਮ ॥ bikhmo bikham akhaarhaa mai gur mil jeetaa raam. O’ God, by meeting and following the Guru’s teachings, I have won the most arduous battle in the arena of life. Ee Mungu, kwa kukutana na kufuata mafundisho ya Guru, nimeshinda vitavigumu mno katika medani ya maisha. ਗੁਰ

Swahili Page 452

ਨਿਤ ਜੋਬਨੁ ਜਾਵੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਮੁ ਸਾਸ ਹਿਰੇ ॥ nit joban jaavai mayray pi-aaray jam saas hiray. O’ my dear, youth is passing away, and death is stealing away the breath of life. Ee mpendwa wangu, ujana unapita, na kifo kinaiba pumzi ya uhai. ਭਾਗ ਮਣੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥੨॥ bhaag

Swahili Page 451

ਕਰਿ ਸੇਵਹਿ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭੁਖ ਜਾਇ ਲਹਿ ਮੇਰੀ ॥ kar sayveh pooraa satguroo bhukh jaa-ay leh mayree. Deeming their Guru as infallible, They keep serving and following his teachings and their desire for worldly wealth and self-conceit is eliminated. Wakifikiria Guru wao kuwa asiyeweza kukosa, wanaendelea kumtumikia na kufuata mafundisho yake na hamu yao ya

error: Content is protected !!