Swahili Page 1025

ਨਾਵਹੁ ਭੁਲੀ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥
Akiwa amepotoka mbali na Jina la Mungu, bibi-arusi mwenye utashi huvumilia mateso.

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਏ ॥
 Hata busara kubwa haiondoi shaka yake.

ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਚੇਤ ਨ ਚੇਤਹਿ ਅਜਗਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦਾਈ ਹੇ ॥੮॥
Wale wote wasiomkumbuka Mungu, wakibeba mzigo mzito wa dhambi, na wanalemewa na kuzorota kiroho. ||8||

ਬਿਨੁ ਬਾਦ ਬਿਰੋਧਹਿ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
Hakuna mtu aliyejikita katika kupenda mali asiye na migogoro na migogoro.

ਮੈ ਦੇਖਾਲਿਹੁ ਤਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
Nionyeshe yeyote ambaye hahusiki na ugomvi huo, nami nitamsifu.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਮਿਲੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥
Mtu anamtambua Mungu, uzima wa dunia, kwa kukabidhi mwili na akili yake Kwake; hivyo ndivyo Mungu alivyopanga kwa ajili ya muungano naye. ||9||

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ॥
Hakuna anayejua hali na kiwango cha Mungu.                                                                                

ਜੇ ਕੋ ਵਡਾ ਕਹਾਇ ਵਡਾਈ ਖਾਵੈ ॥
Ikiwa mtu anahisi kwamba yeye ni mkuu sana hivi kwamba anajua kiwango cha Mungu, kiburi cha ukuu huo humwangamiza kiroho.

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੋਟਿ ਨ ਦਾਤੀ ਸਗਲੀ ਤਿਨਹਿ ਉਪਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
Mungu wa milele ambaye ameumba ulimwengu mzima hakosi kamwe kutoa neema zake. |10||

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
Ukuu wa utukufu wa Mungu asiye na wasiwasi ni mkuu,

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਦਾਨੁ ਸਮਾਹੇ ॥
Yeye Mwenyewe ndiye anayeumba viumbe vyote na kuwaruzuku riziki zao.

ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦੂਰਿ ਨਹੀ ਦਾਤਾ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
Mwenye fadhila Mungu ni mwenye rehema, hayuko mbali na mtu yeyote na ni Bwana wa mapenzi yake; mtu anayemtambua, anakuwa mtulivu kiroho. ||11||

ਇਕਿ ਸੋਗੀ ਇਕਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥
Mamia ya watu wamepatwa na huzuni na wengi wana magonjwa.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ॥
Chochote Mungu anachofanya, Yeye hufanya peke yake.                                                                        

ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅਨਹਦਿ ਸਬਦਿ ਲਖਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥                                                   
Mtu anayefanya ibada ya ibada kwa upendo kupitia mafundisho kamili ya Guru, anabakia kuzingatia Mungu wa milele; kupitia neno la kimungu la Guru, Mungu anajidhihirisha kwa huyo. ||12||

ਇਕਿ ਨਾਗੇ ਭੂਖੇ ਭਵਹਿ ਭਵਾਏ ॥
Mamia ya watu wanatangatanga uchi na njaa (kwa kutoelewa kwamba wameacha kupenda mali).

ਇਕਿ ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰਹਿ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ॥
Watu wengi hufa wakifanya matendo ya ukaidi (kwa ajili ya kupata uwezo fulani mahususi wa kimiujiza), lakini hawajui thamani ya maisha ya mwanadamu.

ਗਤਿ ਅਵਿਗਤ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
Hakuna hata mmoja wao anayejua kuhusu hali ya juu au ya chini ya kiroho ya akili; yeye peke yake, anayeishi kwa mafundisho ya Guru, anaelewa hili. ||13||

ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਵਹਿ ॥
Mamia ya watu huoga kwenye sehemu za Hija na hawali chakula.

ਇਕਿ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵਹਿ ਦੇਹ ਖਪਾਵਹਿ ॥
Watu wengi huwasha moto na kuitesa miili yao kwa kukaa mbele yake.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
Hawatambui kwamba uhuru kutoka kwa kupenda mali haupatikani bila kukumbuka Jina la Mungu na kwa njia nyingine yoyote, mtu anavutwa katika bahari ya uovu ya ulimwengu. |14||

ਗੁਰਮਤਿ ਛੋਡਹਿ ਉਝੜਿ ਜਾਈ ॥
Kuna wengi, wanaoacha mafundisho ya Guru na kwenda kwenye njia iliyopotoka.

ਮਨਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਨ ਜਪੈ ਅਵਾਈ ॥
watu kama hao wazembe wasiojali hawamkumbuki Mungu.

ਪਚਿ ਪਚਿ ਬੂਡਹਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਕਾਲੁ ਬੈਰਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
Wanaharibika kiroho kwa kushughulika tu na kupenda mali kana kwamba wanazama ndani yake; uyakinifu ni adui wa umizimu. ||15||

ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਵੈ ॥
Kila mtu huja katika ulimwengu huu kwa mapenzi ya Mungu na kuondoka hapa kwa mapenzi yake.

ਬੂਝੈ ਹੁਕਮੁ ਸੋ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Mtu anayeelewa amri ya Kimungu, anajiunga na Mungu wa milele.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੫॥
O’ Nanak, mtu anayemkumbuka Mungu na kuishi kulingana na mafundisho ya Guru, Mungu wa milele anapendezwa na akili yake naye anamtambua. ||16||5||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Maaroo, Guru wa Kwanza:

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Mungu Mwenyewe ndiye Muumba wa ulimwengu na Yeye Mwenyewe ameenea humo.

ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਪਛਾਤਾ ॥
Yeye mwenyewe ameumba ulimwengu na amejitwika jukumu la kuutunza.

ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਹੇ ॥੧॥
Mungu Mwenyewe ndiye Guru wa kweli na Mwenyewe ni mja; Mungu mwenyewe ameumba ulimwengu. |1||

ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਨਾਹੀ ਦੂਰੇ ॥
 Mungu mwenyewe yuko karibu na wote na hayuko mbali na yeyote.

ਬੂਝਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥
Wale wanaoelewa ukweli huu kwa kufuata mafundisho ya Guru, wanakuwa wanadamu wakamilifu kiroho.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਹਾ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਏਹ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥
Kushirikiana nao daima kuna faida ya kiroho; huu ndio ukuu mtukufu wa kampuni ya Guru. ||2||

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੰਤ ਭਲੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥
Ee Mungu! katika vizazi vyote, watakatifu wako ni wema na wamebarikiwa.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਰਸਨ ਰਸੇਰੇ ॥
Wanaimba sifa za Mungu kwa furaha kwa ndimi zao.  

ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਪਰਹਰਿ ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਜਿਨ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤ ਪਰਾਈ ਹੇ ॥੩॥
Ee Mungu! wanaimba sifa zako, waondoe huzuni na woga wao wote; hawana matumaini kwa mtu mwingine yeyote. ||3||

ਓਇ ਜਾਗਤ ਰਹਹਿ ਨ ਸੂਤੇ ਦੀਸਹਿ ॥
Wao (watu watakatifu) daima hukaa macho na mashambulizi ya uyakinifu, na kamwe hawaonekani wamezama ndani yake.

ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਸਾਚੁ ਪਰੀਸਹਿ ॥
Kundi lao huweka huru nasaba nyingi za mtu, kwa sababu daima wanahubiri Jina la Mungu wa milele kwa wote.

ਕਲਿਮਲ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਓਇ ਰਹਹਿ ਭਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥
Hakuna kabisa uchafu wa dhambi ndani yao, wanaishi maisha safi na kubaki wakizingatia ibada ya ibada. ||4||

ਬੂਝਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ॥
Enyi wanadamu, fahamuni mafundisho ya Guru wa kweli kwa kubaki katika kundi la waja wa Mungu,        

ਏਹੁ ਜੋਬਨੁ ਸਾਸੁ ਹੈ ਦੇਹ ਪੁਰਾਣੀ ॥
kwamba ujana, pumzi na mwili huu hatimaye utazeeka na dhaifu.

ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੫॥
Ewe mwanadamu, punde au baadaye, sote tutakufa, kwa hivyo kila wakati mkumbuke Mungu kwa upendo na tafakari juu ya fadhila zake ndani ya moyo wako. ||5||

ਛੋਡਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕੂੜ ਕਬਾੜਾ ॥                                                                                                
Ewe mwanadamu, achana na mazungumzo yote juu ya ulimwengu wa uwongo na wa muda mfupi.

ਕੂੜੁ ਮਾਰੇ ਕਾਲੁ ਉਛਾਹਾੜਾ ॥
Hofu ya kifo inaharibu sana maisha ya kiroho ya wale wanaopenda tu Maya, uchu wa mali.

ਸਾਕਤ ਕੂੜਿ ਪਚਹਿ ਮਨਿ ਹਉਮੈ ਦੁਹੁ ਮਾਰਗਿ ਪਚੈ ਪਚਾਈ ਹੇ ॥੬॥
Wadharau wasio na imani wanaharibiwa kiroho kwa sababu ya kupenda vitu vya kimwili; akili zao zimejawa na majisifu na kumezwa na hisia zao za uwili. ||6||

error: Content is protected !!