Swahili Page 1026

ਛੋਡਿਹੁ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥
Ewe ndugu, achana na tabia ya kukashifu na kuwaonea wivu wengine.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਸਾਤਿ ਨ ਆਈ ॥
Wale wanaojiingiza katika kashfa na husuda, huvumilia taabu nyingi sana, kana kwamba daima wanachomwa moto na kuteswa; kamwe hawapati amani ya ndani.

ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਹੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੭॥
Kwa hiyo, jiunge na kundi la watu watakatifu na kuimba sifa za Jina la Mungu, Mungu anayeenea kote angekuwa mwandamani wako milele. ||7||

ਛੋਡਹੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬੁਰਿਆਈ ॥
Ewe rafiki yangu, achana na maovu kama vile matamanio na hasira.

ਹਉਮੈ ਧੰਧੁ ਛੋਡਹੁ ਲੰਪਟਾਈ ॥
pia acha kujihusisha na mambo ya majisifu na migogoro.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰਹੁ ਤਾ ਉਬਰਹੁ ਇਉ ਤਰੀਐ ਭਵਜਲੁ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥
Lakini ungeshinda maovu haya ikiwa tu unatafuta kimbilio la Guru wa kweli; Ee ndugu, hivi ndivyo tunavyoogelea katika bahari ya maovu ya ulimwengu. ||8||

ਆਗੈ ਬਿਮਲ ਨਦੀ ਅਗਨਿ ਬਿਖੁ ਝੇਲਾ ॥
Maisha ya mtu aliyezama katika maovu yanakuwa ya uchungu sana kana kwamba safari yake ni kupitia mto wa moto safi, ambao miali yake ni sumu kwa maisha ya kiroho.

ਤਿਥੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜੀਉ ਇਕੇਲਾ ॥
Hakuna mwenza katika safari hiyo ya kiroho, mtu yuko peke yake kuhangaika.

ਭੜ ਭੜ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਦੇ ਲਹਰੀ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਮਨਮੁਖ ਤਾਈ ਹੇ ॥੯॥
Watu wenye nia ya kibinafsi huvumilia mateso mengi sana, kana kwamba wameanguka katika bahari ya moto inayotoa mawimbi ya miali inayochoma maisha yao ya kiroho. ||9||

ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੁਕਤਿ ਦਾਨੁ ਦੇ ਭਾਣੈ ॥
Njia ya uhuru kutoka kwa maisha haya ya dhambi ni Naam, ambayo iko pamoja na Guru; lakini Guru hutoa baraka hii ya Naam kwa radhi ya mapenzi yake.

ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
Yeye ambaye amepokea zawadi hii ya Naam, anajua njia ya kutoka kwa bahari ya uovu.

ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਛਹੁ ਭਾਈ ਸੁਖੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
Ewe ndugu, waulize walioipokea Naam, wangekuambia kuwa furaha hupatikana kwa kumkumbuka Mungu tu kwa kufuata mafundisho ya kweli ya Guru. |10||

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਉਰਝਿ ਮਰਹਿ ਬੇਕਾਰਾ ॥
Bila kufuata mafundisho ya Guru, wanadamu hujiingiza katika maovu na kuzorota kiroho.

ਜਮੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥
Hofu ya kifo inawakumba sana (mateso) na kuwadhalilisha.

ਬਾਧੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੂਬਹਿ ਨਿੰਦ ਪਰਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
Watu waliofungwa katika mazoea ya kukashifu, hawapati kuachiliwa kutoka kwayo, na wanabaki wamezama katika tabia mbaya ya kuwachongea wengine. ||11||

ਬੋਲਹੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਹੁ ਅੰਦਰਿ ॥
Ee ndugu, daima mtafakari Mungu wa milele na umtambue ndani yake.

ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਦੇਖਹੁ ਕਰਿ ਨੰਦਰਿ ॥
Ukitazama kwa makini, utagundua kwamba Yeye hayuko mbali nawe.

ਬਿਘਨੁ ਨਾਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਇਉ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
Ukifuata mafundisho ya Guru na kumkumbuka Mungu daima, basi hakuna vizuizi ambavyo vingekuja maishani mwako; hivi ndivyo Guru husafirisha sisi katika bahari ya uovu duniani. ||12||

ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥
Ee ndugu, Jina la Mungu linakaa ndani ya viumbe vyote.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਹੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
Mungu mwenyewe ndiye muumbaji na hawezi kufa.

ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਮਾਰਿਆ ਜਾਈ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਬਦਿ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
Nafsi haifi, wala haiwezi kuuawa; baada ya kuumba viumbe, Mungu huvitunza kwa mujibu wa amri yake. ||13||

ਓਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੈ ਨਾਹੀ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
Mungu ni safi na hana giza (kiambatanisho cha aina yoyote) ndani yake.

ਓਹੁ ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥
Mungu wa milele mwenyewe ameketi juu ya kiti cha enzi cha kila moyo.

ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਬੰਧਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਈ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
Wadharau wasio na imani, waliofungwa katika kupenda vitu vya kimwili, wanalazimika kutanga-tanga katika kuzaliwa upya katika umbo lingine; wanakufa ili kuzaliwa mara ya pili na mzunguko wao wa kuzaliwa na kifo unaendelea. |14||

ਗੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥
Wanafunzi wa Guru wanampenda Guru wao, 

ਓਇ ਬੈਸਹਿ ਤਖਤਿ ਸੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Wanafunzi wa Guru wanampenda Guru wao, wanatafakari neno la kimungu la Guru na kukaa kwenye kiti cha enzi cha moyo (kudhibiti mawazo yao).

ਤਤੁ ਲਹਹਿ ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਾਣਹਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
Wanamtambua Mungu wa kwanza kwa kumtambua ndani; wanamkumbuka Mungu kwa upendo katika kutaniko takatifu na kupokea utukufu. ||15||

ਆਪਿ ਤਰੈ ਜਨੁ ਪਿਤਰਾ ਤਾਰੇ ॥
Mshiriki wa kweli wa Mungu huogelea katika bahari ya maovu na pia kuvuka (kuwaokoa) mababu zake pia.          

ਸੰਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥
Wale wote wanaobaki katika kundi lake wanakuwa huru kutokana na kifungo cha kupenda mali, hivyo anawavusha katika bahari ya uovu duniani.

ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥
Nanak ni mtumishi mnyenyekevu wa mtu huyo, ambaye ameweka akili yake kwa Mungu kwa kufuata mafundisho ya Guru. ||16||6||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Maaroo, Guru wa Kwanza:

ਕੇਤੇ ਜੁਗ ਵਰਤੇ ਗੁਬਾਰੈ ॥
Ewe ndugu, maelfu ya zama zilipita katika giza totoro, 

ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੈ ॥
ambapo Mungu asiye na kikomo alikuwa amezama ndani Yake katika kutafakari kwa kina.

ਧੁੰਧੂਕਾਰਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਾ ਤਦਿ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੧॥
Katika giza hilo, Mungu alikuwa peke Yake bila kushikamana (katika umbo lisiloshikika), na hapakuwa na anga ya kidunia wala mizozo yoyote. |1||

ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਤਿਨੈ ਵਰਤਾਏ ॥
Mungu aliruhusu enzi thelathini na sita za giza kuu zipite.

ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਿਵੈ ਚਲਾਏ ॥
Alikimbia (zama hizi), kama alivyotaka.

ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ਆਪੇ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥
Hakuna anayeonekana kuwa mpinzani wa Mungu; Yeye Mwenyewe hana mwisho na hana mwisho. ||2||

ਗੁਪਤੇ ਬੂਝਹੁ ਜੁਗ ਚਤੁਆਰੇ ॥
Ee ndugu, elewa kwamba, hata sasa Mungu amekuwepo katika uumbaji wake bila kuonekana katika enzi zote nne (Sat Yug, Treta, Duappar, na Kalyug).

ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਰਤੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰੇ ॥
Mungu anaenea kila moyo na katika kila mwili.

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕਾ ਏਕੀ ਵਰਤੈ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੩॥
Katika kila enzi, ni Mungu yuleyule pekee anayeenea; lakini ni mtu adimu tu, anayeakisi neno la Guru, anaelewa ukweli huu. ||3||

ਬਿੰਦੁ ਰਕਤੁ ਮਿਲਿ ਪਿੰਡੁ ਸਰੀਆ ॥
(Chini ya amri ya Mungu), manii na yai viliungana na kutengeneza mwili.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਮਿਲਿ ਜੀਆ ॥
Kisha kuunganisha hewa, maji, na moto, Mungu aliumba mwanadamu.

ਆਪੇ ਚੋਜ ਕਰੇ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥
Akiwa ameketi katika miili yenye kupendeza kama kasri, Mungu Mwenyewe hucheza michezo yake ya kupendeza; zaidi ya hayo mengine yote ni anga ya Maya (utajiri na mamlaka ya kidunia). ||4||

ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਮਹਿ ਉਰਧ ਧਿਆਨੀ ॥
Huku akiwa ananing’inia juu chini ndani ya tumbo la uzazi la mama, mwanadamu hubaki akimlenga Mungu.

ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Mungu Mwenye kujua yote anajua kila kitu.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਅੰਤਰਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਾ ਹੇ ॥੫॥
Katika tumbo la uzazi la mama, kwa kila pumzi, mwanadamu hukumbuka Jina la Mungu wa milele. ||5||

error: Content is protected !!