ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਲੈ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥
Mmoja alikuja ulimwenguni kufikia malengo manne (Dharma-haki, Artha-financial security, Kama-family life na Moksha-salvation);
ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥
lakini alijishughulisha sana na kupenda mali, kana kwamba ameweka makao katika nyumba yenye mamlaka iliyoumbwa na Mungu inayoitwa Maya.
ਏਕੁ ਵਿਸਾਰੇ ਤਾ ਪਿੜ ਹਾਰੇ ਅੰਧੁਲੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥
Akiwa amepofushwa na kupenda vitu vya kimwili, amemsahau Mungu; hatambui kwamba anayemwacha Mungu, anapoteza mchezo wa maisha ya mwanadamu. ||6||
ਬਾਲਕੁ ਮਰੈ ਬਾਲਕ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥
Mtu akifa akiwa mtoto, jamaa hukumbuka michezo yake ya kitoto.
ਕਹਿ ਕਹਿ ਰੋਵਹਿ ਬਾਲੁ ਰੰਗੀਲਾ ॥
na kulia na kuomboleza akisema kwamba alikuwa mtoto mwenye furaha na mchezaji.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਸੋ ਤਿਨ ਹੀ ਲੀਆ ਭੂਲਾ ਰੋਵਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੭॥
Mungu, ambaye mtoto alikuwa wake, amemrudisha; mtu anayeomboleza kwa sababu ya vifungo vya kihisia hupotea kutoka kwenye njia ya haki ya uzima. ||7||
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ਕਿ ਕੀਜੈ ॥
Mtu akifa katika ujana wake, nini kifanyike hata hivyo?
ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਰੋਵੀਜੈ ॥
Tunapiga kelele, tukisema alikuwa wangu.
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਰੋਇ ਵਿਗੂਚਹਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥
Lakini wale wote wanaolia, wanalia kwa ajili ya Maya, utajiri wa kidunia na msaada ambao marehemu angeweza kuwapatia; maisha kama hayo yamelaaniwa duniani. ||8||
ਕਾਲੀ ਹੂ ਫੁਨਿ ਧਉਲੇ ਆਏ ॥
Hata wakati nywele nyeusi zinageuka kijivu na mtu hubadilika kutoka ujana hadi uzee,
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਗਥੁ ਗਇਆ ਗਵਾਏ ॥
bila kulitafakari Jina la Mungu, mtu huondoka duniani akipoteza utajiri wake wa pumzi za uhai.
ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਧੁਲਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਮੂਠੇ ਰੋਇ ਪੂਕਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥
Mtu mwenye akili mbaya, aliyepofushwa na upendo wa Maya hudhoofika kiroho; ingawa amedanganywa na kupenda mali, bado anaendelea kulilia. ||9||
ਆਪੁ ਵੀਚਾਰਿ ਨ ਰੋਵੈ ਕੋਈ ॥
Mtu anayejitafakari (huchunguza maisha yake ya kiroho), hatubu.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
Lakini mtu hupata ufahamu huu pale tu anapokutana na Guru wa kweli na kufuata mafundisho yake.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੂਲਹਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥
Akiwa amezama katika mapenzi kwa Maya, mtu hubaki kuwa mjinga wa kiroho kana kwamba akili yake imefungwa nyuma ya milango mizito ambayo haifunguki bila mafundisho ya Guru; mtu anapata uhuru kutoka kwa upendo wa Maya tu kwa kuzingatia neno la Mungu. ||10||
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਦੇਹੀ ॥
Wakati mtu anazeeka, mwili wake unakuwa dhaifu.
ਰਾਮੁ ਨ ਜਪਈ ਅੰਤਿ ਸਨੇਹੀ ॥
Lakini bado, hamkumbuki Mungu, mwandamani halisi mwishowe.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੈ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਦਰਗਹ ਝੂਠੁ ਖੁਆਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥
Mtu ambaye ameliacha Jina la Mungu anaondoka duniani kwa fedheha na kwa sababu ya uwongo (kupenda mali), anafedheheshwa mbele ya Mungu. ||11||
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੈ ਕੂੜਿਆਰੋ ॥
Kuliacha Jina la Mungu, mtu ambaye daima anabaki na shughuli nyingi za kidunia, anaondoka kutoka kwa ulimwengu (bila wema wowote wa kimungu).
ਆਵਤ ਜਾਤ ਪੜੈ ਸਿਰਿ ਛਾਰੋ ॥
Kupitia mzunguko wa kuzaliwa na kifo, anahisi kufedheheshwa kana kwamba majivu yamepakwa kichwani mwake.
ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਪਾਏ ਪੇਈਅੜੈ ਸਿਰਿ ਮਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥
Yeye ni kama msichana ambaye daima huvumilia taabu katika nyumba ya wazazi wake (katika ulimwengu huu) na hapati nafasi ya heshima katika nyumba ya wakwe zake (uwepo wa Mungu). ||12||
ਖਾਜੈ ਪੈਝੈ ਰਲੀ ਕਰੀਜੈ ॥
Mtu anakula chakula kizuri, anavaa nguo nzuri, na anafurahiya.
ਬਿਨੁ ਅਭ ਭਗਤੀ ਬਾਦਿ ਮਰੀਜੈ ॥
lakini bila ya upendo ibada ya ibada ya Mungu yeye kiroho kuzorota bure.
ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਜਮੁ ਮਾਰੇ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥
Ambaye hajui kutofautisha wema na ubaya, je afanye nini wakati pepo wa mauti anamwadhibu? ||13||
ਪਰਵਿਰਤੀ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥
Mtu anayejua jinsi ya kujitenga na ulimwengu, hata akiwa anafanya kazi zake za kidunia,
ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ॥
na kumtambua Mungu moyoni mwake kwa kuweka mawazo yake yakizingatia neno la Mungu pamoja na Guru,
ਕਿਸ ਹੀ ਮੰਦਾ ਆਖਿ ਨ ਚਲੈ ਸਚਿ ਖਰਾ ਸਚਿਆਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥
anaendesha maisha yake kwa kutomfikiria yeyote mbaya; hivyo kuishi maisha ya ukweli, anahukumiwa kuwa kweli mbele za Mungu. ||14||
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਦਰਿ ਸਿਝੈ ਨ ਕੋਈ ॥
Bila kumkumbuka Mungu kwa upendo, hakuna anayehukumiwa kuwa amefanikiwa mbele zake.
ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਪੈਝੈ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥
Mtu hupokea heshima katika uwepo wa Mungu wa milele tu kwa kuzingatia neno la kimungu la sifa zake.
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥
Mtu ambaye Mungu humpa neema, huondoa ubinafsi na majivuno yake na kuwa mpendwa Kwake.||15||
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
Mwenye kutambua Amri ya Mungu kwa neema ya Guru,
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
huja kuijua njia ya uzima wa haki iliyodumu kwa vizazi vingi.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਸਚੁ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੭॥
O’ Nanak, tafakari juu ya Naam, ambayo ni kama meli ya kuvuka ulimwengu-bahari ya uovu; Mungu wa milele ambaye peke yake ndiye anayeweza kutuvusha, atatuvusha. ||16||1||7||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Maaroo, Guru wa Kwanza:
ਹਰਿ ਸਾ ਮੀਤੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਕੋਈ ॥
Simjui wala kumwona rafiki yeyote kama Mungu.
ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਆ ਸੁਰਤਿ ਸਮੋਈ ॥
ambaye amenipa mwili na akili hii, na amenitia ufahamu.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਸਮਾਲੇ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਹੇ ॥੧॥
Mungu hutunza na kutunza viumbe vyote; Yeye ni mjuzi wa yote na anaenea yote. |1||
ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਹਮ ਹੰਸ ਪਿਆਰੇ ॥
Guru ni kama bwawa takatifu, na sisi wanadamu ni kama swans wake wapendwa.
ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਰਤਨ ਲਾਲ ਬਹੁ ਸਾਰੇ ॥
Ndani ya Guru-kama bahari, kuna vito vingi na rubi-kama fadhila za kimungu za thamani na maneno ya sifa za Mungu.
ਮੋਤੀ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਨਾ ਹੇ ॥੨॥
Akili na mwili huzama katika upendo wa Mungu kwa kuimba sifa Zake pamoja na Guru. ||2||Mungu hafikiki, haeleweki, hawezi kueleweka, na amejitenga.
ਹਰਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
Mipaka ya wema wa Mungu haiwezi kupatikana; Mungu-Guru ndiye mlinzi wa ulimwengu.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਰੰਗਿ ਲੀਨਾ ਹੇ ॥੩॥
Mungu mwokozi hupitisha viumbe kupitia mafundisho ya kweli ya Guru; mtu anajazwa na upendo wa Mungu ambaye Yeye anaungana na Naam. ||3||
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ॥
Ni aina gani ya uhuru kutoka kwa kupenda mali unaopatikana bila kufuata mafundisho ya Guru wa kweli?
ਓਹੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥
Guru ni rafiki wa Mungu aliyeenea kote, ambaye amekuwa hapo tangu mwanzo wa wakati na katika enzi zote.
ਦਰਗਹ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਬਖਸੇ ਅਵਗੁਣ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੪॥
Akitupa rehema, Mungu hutusamehe dhambi zetu, hutupatia uhuru kutoka kwa maovu na kutuweka mbele zake. ||4||