ਸੀਤਾ ਲਖਮਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਗਇਆ
et séparé de Sita et Lakhshman.
ਰੋਵੈ ਦਹਸਿਰੁ ਲੰਕ ਗਵਾਇ ॥
Le Raawan à dix têtes a pleuré quand il a perdu le Sri Lanka,
ਜਿਨਿ ਸੀਤਾ ਆਦੀ ਡਉਰੂ ਵਾਇ ॥
mais il a volé Sita au rythme de son tambourin.
ਰੋਵਹਿ ਪਾਂਡਵ ਭਏ ਮਜੂਰ ॥
Les Pandavas ont été faits esclaves et ont pleuré,
ਜਿਨ ਕੈ ਸੁਆਮੀ ਰਹਤ ਹਦੂਰਿ ॥
mais ils vivaient autrefois en présence du Seigneur.
ਰੋਵੈ ਜਨਮੇਜਾ ਖੁਇ ਗਇਆ ॥
Janmayjaa pleura, qu’il avait perdu son chemin.
ਏਕੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪੀ ਭਇਆ ॥
Une erreur, et il est devenu pécheur.
ਰੋਵਹਿ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਪੀਰ ॥
Les Cheikh, les Pirs et les maîtres spirituels pleurent;
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਮਤੁ ਲਾਗੈ ਭੀੜ ॥
au tout dernier instant, ils souffrent à l’agonie.
ਰੋਵਹਿ ਰਾਜੇ ਕੰਨ ਪੜਾਇ ॥
Les rois pleurent – leurs oreilles sont coupées;
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਹਿ ਭੀਖਿਆ ਜਾਇ ॥
ils vont mendier de maison en maison.
ਰੋਵਹਿ ਕਿਰਪਨ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥
L’avare pleure; il doit laisser derrière lui les richesses qu’il a amassées.
ਪੰਡਿਤ ਰੋਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਗਵਾਇ ॥
Le Pandit, l’érudit religieux, pleure quand son apprentissage a disparu.
ਬਾਲੀ ਰੋਵੈ ਨਾਹਿ ਭਤਾਰੁ ॥
La jeune femme pleure parce qu’elle n’a pas de mari.
ਨਾਨਕ ਦੁਖੀਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Ô Nanak, le monde entier souffre.
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੋਈ ਜਿਣਿ ਜਾਇ ॥
Lui seul est victorieux, celui qui croit au nom du Seigneur.
ਅਉਰੀ ਕਰਮ ਨ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥੧॥
Aucune autre action n’est d’aucun compte. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
Deuxième Mehl:
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੰਨਿਐ ਅਵਰਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਬਾਦਿ ॥
La méditation, l’austérité et tous viennent de la croyance au nom du Seigneur. Toutes les autres actions sont inutiles.
ਨਾਨਕ ਮੰਨਿਆ ਮੰਨੀਐ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥
O Nanak, crois en Celui qui vaut la peine d’y croire. Par la Grâce de Guru, il est réalisé. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਧੁਰਿ ਮੇਲੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
L’union du corps et de l’âme-cygne a été pré-ordonnée par le Seigneur Créateur.
ਸਭ ਮਹਿ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
Il est caché, et pourtant envahissant tout. Il est révélé au Gurmukh.
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
En chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur et en chantant Ses Louanges, on se fond dans Ses Gloires.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Vrai est la Vraie Parole du Bani (Nom) de Guru. On s’unit en Union avec vrai Seigneur.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧੪॥
Lui – même est tout; Il accorde Lui-même une grandeur glorieuse. ||14||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
Shalok, Deuxième Mehl:
ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਰਤਨਾ ਪਰਖਣ ਜਾਇ ॥
O Nanak, l’aveugle ira peut-être expertiser les bijoux,
ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਆਵੈ ਆਪੁ ਲਖਾਇ ॥੧॥
mais il ne connaîtra pas leur valeur; il rentrera chez lui après avoir exposé son ignorance. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
Deuxième Mehl:
ਰਤਨਾ ਕੇਰੀ ਗੁਥਲੀ ਰਤਨੀ ਖੋਲੀ ਆਇ ॥
Le bijoutier est venu, et a ouvert le sac de bijoux.
ਵਖਰ ਤੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਦੁਹਾ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥
La marchandise et le marchand sont fusionnés ensemble.
ਜਿਨ ਗੁਣੁ ਪਲੈ ਨਾਨਕਾ ਮਾਣਕ ਵਣਜਹਿ ਸੇਇ ॥
Ils achètent seuls la gemme, Ô Nanak, qui ont de la vertu dans leur sac à main.
ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਅੰਧੇ ਵਤਹਿ ਲੋਇ ॥੨॥
Ceux qui n’apprécient pas la valeur des bijoux errent comme des aveugles dans le monde. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਹੈ ਦਸਵੈ ਗੁਪਤੁ ਰਖੀਜੈ ॥
La forteresse du corps a neuf portes; la dixième porte est cachée.
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੁਲਨੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖੁਲੀਜੈ ॥
La porte rigide n’est pas ouverte; ce n’est que par la Parole du Shabad de Guru qu’elle peut être ouverte.
ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਧੁਨਿ ਵਜਦੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥
Le courant sonore non structuré y résonne et y vibre. La Parole du Shabad de Gourou est entendue.
ਤਿਤੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਚਾਨਣਾ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਮਿਲੀਜੈ ॥
Au plus profond du noyau du cœur, la Lumière Divine brille. Par l’adoration pieuse, on rencontre le Seigneur.
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥੧੫॥
Le Seul Seigneur imprègne tout. Il a lui-même créé la création. ||15||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
Shalok, Deuxième Mehl:
ਅੰਧੇ ਕੈ ਰਾਹਿ ਦਸਿਐ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥
Il est vraiment aveugle, qui suit le chemin montré par l’aveugle.
ਹੋਇ ਸੁਜਾਖਾ ਨਾਨਕਾ ਸੋ ਕਿਉ ਉਝੜਿ ਪਾਇ
O Nanak, pourquoi celui qui peut voir devrait-il se perdre?
ਅੰਧੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿਨ ਮੁਖਿ ਲੋਇਣ ਨਾਹਿ ॥
Ne les appelez pas aveugles, qui n’ont pas d’yeux dans leur visage.
ਅੰਧੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥
Ils sont seuls aveugles, ô Nanak, qui s’éloignent de leur Seigneur et Maître. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
Deuxième Mehl:
ਸਾਹਿਬਿ ਅੰਧਾ ਜੋ ਕੀਆ ਕਰੇ ਸੁਜਾਖਾ ਹੋਇ ॥
Celui que le Seigneur a rendu aveugle – le Seigneur peut le faire revoir.
ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਜੇ ਸਉ ਆਖੈ ਕੋਇ ॥
Il n’agit que comme il le sait, bien qu’on puisse lui parler cent fois.
ਜਿਥੈ ਸੁ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਪਈ ਆਪੇ ਵਰਤਉ ਜਾਣਿ ॥
Là où la vraie chose n’est pas vue, la vanité de soi y prévaut bien.
ਨਾਨਕ ਗਾਹਕੁ ਕਿਉ ਲਏ ਸਕੈ ਨ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਿ ॥੨॥
O Nanak, comment l’acheteur peut-il acheter la vraie chose, s’il ne peut pas la reconnaître? ||2||
ਮਃ ੨ ॥
Deuxième Mehl:
ਸੋ ਕਿਉ ਅੰਧਾ ਆਖੀਐ ਜਿ ਹੁਕਮਹੁ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ॥
Comment quelqu’un peut-il être appelé aveugle, s’il a été rendu aveugle par l’Ordre du Seigneur?
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਧਾ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥
O Nanak, celui qui ne comprend pas le Hukam (l’ordre) du Commandement du Seigneur devrait être appelé aveugle. ||3||