French Page 607

ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਆਪੇ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਖਿੰਚੈ ਤਿਉ ਜਾਹਾ ॥
Dieu Lui-même a mis une chaîne autour du cou des créatures et qu’Il les tire, ils doivent aller dans cette direction.

ਜੋ ਗਰਬੈ ਸੋ ਪਚਸੀ ਪਿਆਰੇ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥੬॥
O Dieu, celui qui se livre au vaniteux, est spirituellement détruit: O Nanak, celui qui se souvient de Dieu, se confond en Lui par l’adoration pieuse. ||4||6||

ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੪ ਦੁਤੁਕੇ ॥
Raag Sorath, Quatrième Guru, Couplets:

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਵਿਛੁੜੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
Séparé de Dieu pour d’innombrables naissances, un entêté continue à souffrir et reste engagé dans les actions de l’égoïsme.

ਸਾਧੂ ਪਰਸਤ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
O Dieu, en suivant les enseignements de Guru , il s’agit de Votre refuge et se rend compte immédiatement que Vous. ||1||

ਗੋਬਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
L’Amour de Dieu semble très attachant à lui.

ਜਬ ਸਤਸੰਗ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਹਿਰਦੈ ਮਿਲਿਆ ਸਾਂਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Lors de sa rencontre avec les saints dans la sainte congrégation, puis il réalise que Dieu dans son cœur, l’incarnation de la paix. ||Pause||

ਤੂ ਹਿਰਦੈ ਗੁਪਤੁ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਤੇਰਾ ਭਾਉ ਨ ਬੁਝਹਿ ਗਵਾਰੀ ॥
O Dieu, jour et nuit, Vous, de manière invisible, demeure dans les cœurs de tous les êtres; mais l’insensé gens ne comprennent pas comment l’amour de vous.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥
Dieu se manifeste à l’intérieur de celui dont Guru rencontre; cette personne chante les louanges de Dieu, en réfléchissant sur Ses vertus. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਸਾਤਿ ਆਈ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
Celui qui suit les enseignements de Guru, devient spirituellement éclairé; le calme règne au sein d’une telle personne et qu’il se débarrasse de son mal de l’intellect.

ਆਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚੀਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪੁਰਖ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥
O’ imprégnant Dieu, en se joignant à la compagnie de vos saints et par la réalisation de la présence de Dieu à l’intérieur, il aime la paix céleste. ||3||

ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਤੁਮਾਰੀ ॥
Celui qui rencontre Guru et suit ses enseignements, il réalise Dieu omniprésent; mais, Ô Dieu, Guru ne se rencontre plus que ceux qui sont sous Votre grâce.

ਨਾਨਕ ਅਤੁਲੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥੪॥੭॥
O Nanak, cette personne bénéficie de l’incommensurable paix céleste; le fait d’être toujours à l’écoute de Dieu, il reste éveillé et alerte à toutes les mauvaises influences. ||4||7||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Sorath, Quatrième Guru:

ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Cette personne, dont le cœur et l’esprit sont fascinés par l’amour de Dieu, ne peut pas survivre spirituellement, sans se souvenir de Lui.

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਨੀਰੈ ਬਿਨਸੈ ਤਿਉ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧॥
Tout comme le poisson meurt sans l’eau, de même que personne spirituellement meurt sans méditer sur Naam. ||1||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਜਲੁ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਈ ॥
O mon Dieu, bénissez-moi avec de l’eau de Votre miséricorde et le don de chanter Vos louanges.

ਹਉ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਗਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Dans mon cœur, le jour et la nuit, je prie pour Naam, parce que la paix de l’esprit ne peut être reçue que par le biais de Naam. ||Pause||

ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਬਿਲਲਾਵੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥
Tout comme la chanson de l’oiseau pleure sans l’eau de pluie, sa soif ne peut être apaisée, sans une goutte d’eau de pluie.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਲੁ ਪਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਹਰਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥
De même, un disciple de Guru aime la paix spirituelle et intuitive fleurs avec amour divin lors de la réception de l’eau de Naam. ||2||

ਮਨਮੁਖ ਭੂਖੇ ਦਹ ਦਿਸ ਡੋਲਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
Les vaniteux souffrent de la faim, pour les richesses du monde, se promener partout et sans méditer sur Naam, ils supporter la douleur.

ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵੈ ਦਰਗਹਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਈ ॥੩॥
Ils naissent et meurent, puis retombent dans le cycle de la naissance et de la mort et reçoivent la punition dans la présence de Dieu. ||3||

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
O Dieu, si vous accordez la miséricorde, alors nous pouvons chanter vos louanges, et pouvez consacrer le nectar du Nom de Dieu dans notre cœur.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੮॥
O Nanak , celui sur qui le miséricordieux, Dieu est heureux, toute sa soif de richesses de ce monde et d’alimentation sont éteints par la parole de Guru. ||4||8||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਪੰਚਪਦਾ ॥
Raag Sorath, Quatrième Guru, Cinq doublures:

ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਸਿਧਿ ਹੋਈ ਸਿਧੀ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥
Lorsque l’on conquiert l’indomptable esprit, puis on atteint la perfection spirituelle et grâce à cette perfection, il reçoit la sagesse divine.

ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਸਰ ਲਾਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥
Lorsque l’on est totalement imprégnée de l’amour de Dieu, comme si les flèches de l’amour de Dieu ont transpercé son corps, de son esprit de doute, c’est éradiqué. ||1||

ਮੇਰੇ ਗੋਬਿਦ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥
O mon Dieu de l’univers, conférer cet honneur sur moi, Votre adepte,

ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਹੁ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
et m’éclairer avec Votre Nom par les enseignements de Guru; que je puisse habiter à jamais dans Votre refuge. ||Pause||

ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਮਨ ਮੂਰਖ ਚੇਤਿ ਅਜਾਣਾ ॥
O mon ignorant et insensé esprit, l’attachement mondain est la cause du cycle de la naissance et de la mort; toujours se souvenir de Dieu d’y échapper.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣਾ ॥੨॥
O’ Dieu révérend, accorde la miséricorde et s’unit avec moi, Guru, alors seulement je peux obtenir absorbée dans Votre Nom. ||2||

ਜਿਸ ਕੀ ਵਥੁ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਏ ॥
Dieu seul, à qui cette richesse de Naam appartient, sait que ça vaut la peine; à qui Dieu donne le don de Naam, il est le seul qui le reçoit.

ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥੩॥
Si belle, à la fois inaccessible et incompréhensible est cette richesse de Naam; seulement Guru peut aider à comprendre cette inexplicable richesse. ||3||

ਜਿਨਿ ਇਹ ਚਾਖੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਗੂੰਗੇ ਕੀ ਮਿਠਿਆਈ ॥
Seul celui qui a goûté le nectar de Naam, connaît son goût mais ne peut pas le décrire; tout comme un muet qui goûte le bonbon, mais ne peut pas en parler.

error: Content is protected !!