ਘਰੁ ਦਰੁ ਪਾਵੈ ਮਹਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥
Il parvient à la présence de Dieu à développer un amour pour bien-aimé Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਹਉ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥
Le nom de dieu est réalisé par le biais des enseignements de Guru; je suis résolu à Guru.
ਤੂ ਆਪਿ ਸਵਾਰਹਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿਆ ॥੧੬॥
O’ Dieu créateur, vous Vous embellir la vie des gens (en leur permettant de suivre les enseignements de Guru). ||16||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Guru:
ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
Tout comme avec l’éclairage d’une lampe, l’obscurité disparaît.
ਬੇਦ ਪਾਠ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਖਾਇ ॥
De même, les péchés de l’intellect s’évanouit par la lecture des livres saints, comme les Védas.
ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਨ ਜਾਪੈ ਚੰਦੁ ॥
Tout comme lorsque le soleil se lève, la lune n’est pas visible.
ਜਹ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਗਿਆਨੁ ਮਿਟੰਤੁ ॥
De même, l’ignorance disparaît de l’esprit spirituellement éclairé.
ਬੇਦ ਪਾਠ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਕਾਰ ॥
La simple lecture des Védas et les autres livres saints est devenue comme tout autre tâche mondaine.
ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥
Les Pandits les lisent, les étudient et les contemplent,
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭ ਹੋਇ ਖੁਆਰ ॥
Mais les gens sont spirituellement détériorés sans la compréhension de leur essence.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥
O Nanak, seule cette personne traverse l’océan mondain de vices qui suit les enseignements de Guru. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Guru:
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
Celui qui n’a jamais apprécié le goût de la parole de Guru et n’a pas été imprégnée de l’amour de Naam,
ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
prononce les mots insipide avec sa langue et est tombé en disgrâce, jour après jour.
ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥
O Nanak, on effectue des actes conformément à sa garantie destin auquel on ne peut pas effacer. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਲਾਹੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
Celui qui fait l’éloge de son Dieu, reçoit l’honneur.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Il chasse l’égoïsme de l’intérieur et consacre le principe de Dieu éternel dans son esprit.
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
Il chante les louanges de Dieu à travers la parole divine de Guru et reçoit la paix céleste.
ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Il obtient une union avec Dieu, après s’être séparé de Lui pendant une longue période; Guru amène cette union.
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਵ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧੭॥
L’esprit, ainsi souillé de vices, devient immaculé par amour se souvenir du nom de Dieu. ||17||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Guru:
ਕਾਇਆ ਕੂਮਲ ਫੁਲ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਗੁਪਸਿ ਮਾਲ ॥
O’ Nanak, ce corps qui est le nôtre est comme une branche douce d’un arbre et les vertus divines sont comme des fleurs, seule une personne fortunée rare fait une guirlande de ces vertus.
ਏਨੀ ਫੁਲੀ ਰਉ ਕਰੇ ਅਵਰ ਕਿ ਚੁਣੀਅਹਿ ਡਾਲ ॥੧॥
Si on tourne son esprit vers ces divines vertus, comme les fleurs, il n’est pas nécessaire de trouver d’autres fleurs (comme des offrandes aux divinités). ||1||
ਮਹਲਾ ੨ ॥
Deuxième Guru:
ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਨੑ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ॥
O Nanak, ceux des âmes- épouses qui ont réalisé Mari-Dieu dans leur cœur, ils restent toujours ravis car s’il y a toujours de la saison de printemps pour eux.
ਜਿਨ ਕੇ ਕੰਤ ਦਿਸਾਪੁਰੀ ਸੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਫਿਰਹਿ ਜਲੰਤ ॥੨॥
Mais ceux des âmes-épouses, dont le Mari-Dieu est loin, vivent dans l’angoisse de la séparation à tous les temps. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥
Si sur Son propre, Dieu accorde la miséricorde et m’unit avec la parole immaculée de véritable Guru,
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵੀ ਗੁਣ ਰਵਾ ਮਨੁ ਸਚੈ ਰਚਨੀ ॥
alors seulement, avec mon esprit absorbé dans Dieu éternel, je pourrais toujours amoureusement souvenir de Lui et chanter Ses louanges.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਅੰਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਲਖਨੀ ॥
Mon Dieu est infini, et personne n’a jamais réalisé sa limite.
ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਜਪਨੀ ॥
C’est seulement en suivant vrai Guru, les enseignements qu’on peut toujours se souvenir amoureusement du Nom de Dieu,
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਸਭਿ ਘਰੈ ਵਿਚਿ ਜਚਨੀ ॥੧੮॥
et en reçoit les fruits de ses désirs, tous ses besoins sont remplies à l’intérieur de lui-même. ||18||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Guru:
ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਪਹਿਲਾ ਮਉਲਿਓ ਸੋਇ ॥
Avant la venue du premier printemps, c’est Dieu qui a fleuri et s’est manifesté Lui-même dans cet univers.
ਜਿਤੁ ਮਉਲਿਐ ਸਭ ਮਉਲੀਐ ਤਿਸਹਿ ਨ ਮਉਲਿਹੁ ਕੋਇ ॥੧॥
Par l’épanouissement de qui, tout s’épanouit ; personne d’autre ne le fait fleurir. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
Deuxième Guru:
ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਤਿਸ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Réfléchissons à Dieu, qui a prospéré avant même le premier printemps.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥
O Nanak, nous devons louer Dieu qui offre un soutien à tous. ||2||
ਮਃ ੨ ॥
Deuxième Guru:
ਮਿਲਿਐ ਮਿਲਿਆ ਨਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਜੇ ਹੋਇ ॥
L’un n’est pas considéré comme unie à Dieu, tout en disant cela, on est considéré comme véritablement unis quand il est uni à partir de l’intérieur.
ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਜੋ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥
Oui, on peut vraiment s’appeler unis avec Dieu, qui est unie avec Lui de l’intérieur. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
Nous devrions se souvenir amoureusement du nom de Dieu et pratiquer cet acte véridique.
ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਵੈ ॥
En s’engageant dans des actes autres que de se souvenir de Dieu, on est jeté dans la réincarnation, encore et encore.
ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
On Chante les louanges de Dieu et reçoit Naam en étant imprégné de l’amour de Son Nom.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Celui qui chante les louanges de Dieu à travers la parole de Guru, reste fusionné en Son Nom.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਸੇਵਿਐ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥੧੯॥
Suivant les enseignements de vrai Guru est féconde; on reçoit la récompense ultime de Naam en suivant les enseignements de Guru. ||19||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
Shalok, Deuxième Guru:
ਕਿਸ ਹੀ ਕੋਈ ਕੋਇ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਇਕੁ ਤੂ ॥
O Dieu, certains cherchent le soutien des autres, mais pour moi, l’humble, Vous êtes le seul soutien.