ਆਪੇ ਜਲੁ ਆਪੇ ਦੇ ਛਿੰਗਾ ਆਪੇ ਚੁਲੀ ਭਰਾਵੈ ॥
Dieu Se sert l’eau, Il offre Lui-même à l’aide de cure-dents, et lui permet de se gargariser.
ਆਪੇ ਸੰਗਤਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੈ ਆਪੇ ਵਿਦਾ ਕਰਾਵੈ ॥
Dieu lui-même appelle et fait asseoir la congrégation, et lui-même leur fait ses adieux.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥੬॥
, Celui sur qui Dieu accorde sa miséricorde, Il nous donne d’obéir à Son commandement. ||6||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਭਿ ਬੰਧਨਾ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਸਨਬੰਧੁ ॥
–Les rituels et les cérémonies religieuses sont toutes des obligations, et même vertueux ou actions pécheresses sont les moyens de nous maintenir attaché au monde.
ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਸੁ ਬੰਧਨਾ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁ ਧੰਧੁ ॥
Les choses se font pour le bien des enfants et le conjoint, dans l’ego et l’attachement sont juste de simples liens.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੇਵਰੀ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਨਬੰਧੁ ॥
, -Où que je regarde, j’y vois la corde au cou de l’attachement à Maya.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਵਰਤਣਿ ਵਰਤੈ ਅੰਧੁ ॥੧॥
! O Nanak, sans la méditation sur le Nom de Dieu, l’être humain ignorant est plongé dans les relations avec Maya, le monde des affaires. ||1||
ਮਃ ੪ ॥
Quatrième Guru:
ਅੰਧੇ ਚਾਨਣੁ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਰਜਾਇ ॥
, Une spirituellement aveugle est éclairée avec la sagesse divine seulement quand il répond à véritable Guru, que par la volonté de Dieu.
ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਸਚਿ ਵਸੈ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
, En suivant les enseignements de Guru, il décompose les attachements mondains, attunes à Dieu, et puis son ténèbres de l’ignorance disparaît.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੇਖੈ ਤਿਸੈ ਕਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਨੁ ਸਾਜਿ ॥
, Puis il voit que tout appartient à Dieu, qui a créé et façonné le corps.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਕਰਤਾਰ ਕੀ ਕਰਤਾ ਰਾਖੈ ਲਾਜ ॥੨॥
-O Nanak, puis il cherche le refuge de Créateur qui sauve son honneur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਦਹੁ ਆਪੇ ਥਾਟੁ ਕੀਆ ਬਹਿ ਕਰਤੈ ਤਦਹੁ ਪੁਛਿ ਨ ਸੇਵਕੁ ਬੀਆ ॥
—Lorsque le Créateur, assis tout seul, a créé l’Univers, il n’a pas à consulter avec quelqu’un d’autre.
ਤਦਹੁ ਕਿਆ ਕੋ ਲੇਵੈ ਕਿਆ ਕੋ ਦੇਵੈ ਜਾਂ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੀਆ ॥
, À l’époque, que pouvait-on donner ou prendre quand il n’y avait personne d’autre.
ਫਿਰਿ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਕਰਤੈ ਦਾਨੁ ਸਭਨਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥
() Puis le Créateur Lui-même a créé le monde et a donné à la subsistance de tous.
ਆਪੇ ਸੇਵ ਬਣਾਈਅਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥
-Il a Lui-même commencé cette tradition de l’adoration pieuse à travers le maître, et Lui-même bu le ambrosial nectar de Naam.
ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਕਰੈ ਸੁ ਥੀਆ ॥੭॥
,, Il est lui-même informé, et Il a Lui-même de nombreuses formes; tout ce qu’Il fait, vient de passer. ||7||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਹਿ ਸਦ ਸਾਚਾ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਪਿਆਰਿ ॥
–Les disciples de Guru se souviennent toujours intuitivement de l’éternel Dieu avec adoration.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਅਰਧਿ ਉਰਧਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
-Inscrivant Dieu éternel qui imprègne tout dans leur cœur, ils continuent avec bonheur à chanter ses louanges.
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਵਸਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
Bien-aimé Dieu habite dans leur cœur, le Créateur a préétabli ce destin..
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥
! O Nanak, conférant de la miséricorde, Dieu les a unis à Lui-même. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਕਹਿਐ ਕਥਿਐ ਨ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
, -Dieu n’est pas réalisé par la seule à parler et à raconter, même si l’on garde toujours en chantant Ses louanges.
ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਇ ॥
-Sans la grâce de Dieu, personne n’a jamais réalisé de Lui; beaucoup sont morts des lamentations.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭਿਜੈ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
-Lorsque l’esprit et le corps sont imprégnés avec des paroles de Guru, puis on se rend compte de la présence de Dieu dans le cœur.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
! -O Nanak, Dieu est réalisée par Sa grâce; Lui-même nous unit à Lui. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਭਿ ਸਾਸਤ ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਭੀਜੈ ॥
,, Dieu Lui-même est le créateur de tous les Védas, les Puranas, Shastras; Lui-même des discours sur eux et Il est Lui-même le plaisir d’écouter ces discours.
ਆਪੇ ਹੀ ਬਹਿ ਪੂਜੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਪਰਪੰਚੁ ਕਰੀਜੈ ॥
Le Créateur Lui-même édicte le jeu mondain et fait l’adoration lui-même.
ਆਪਿ ਪਰਵਿਰਤਿ ਆਪਿ ਨਿਰਵਿਰਤੀ ਆਪੇ ਅਕਥੁ ਕਥੀਜੈ ॥
, Il est lui-même impliqué dans le monde, Il reste Lui-même détaché et Lui-même se décrit Lui-même qui est indescriptible.
ਆਪੇ ਪੁੰਨੁ ਸਭੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਅਲਿਪਤੁ ਵਰਤੀਜੈ ॥
-, Dieu est Lui-même toutes les vertus, et Lui-même nous pousse à faire des actes vertueux; Il reste Lui-même détaché de tout.
ਆਪੇ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੇਵੈ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥
Le Créateur Lui-même accorde la paix et de la misère; Il Lui accorde la miséricorde. ||8||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਸੇਖਾ ਅੰਦਰਹੁ ਜੋਰੁ ਛਡਿ ਤੂ ਭਉ ਕਰਿ ਝਲੁ ਗਵਾਇ ॥
O Cheikh, renoncer à l’entêtement de l’intérieur, débarrassez-vous de vos folies et consacrer la peur vénérée de vrai Guru dans votre esprit.
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਕੇਤੇ ਨਿਸਤਰੇ ਭੈ ਵਿਚਿ ਨਿਰਭਉ ਪਾਇ ॥
En embrassant la peur vénérée de Guru, beaucoup ont réalisé le sans crainte de Dieu et ont été émancipés.
ਮਨੁ ਕਠੋਰੁ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਤੂੰ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Percer la pierre de votre cœur, comme en (Laissez votre pierre de cœur, comme devenir humble) avec la parole de Guru; afin que la paix puisse venir résider dans votre esprit.
ਸਾਂਤੀ ਵਿਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਾ ਖਸਮੁ ਪਾਏ ਥਾਇ ॥
Dieu approuve l’acte d’adoration pieuse fait avec un esprit paisible.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪੁਛਹੁ ਗਿਆਨੀ ਜਾਇ ॥੧॥
O Nanak, allez demander à toute personne sage: personne n’a jamais réalisé que Dieu en se livrant à des vices comme la luxure, la colère. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru: