ਜਿਨ ਸੰਤਨ ਜਾਨਿਆ ਤੂ ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਆਏ ਪਰਵਾਨ ॥
Ces Saints qui Te connaissent, Seigneur et Maître – bénis et approuvés est leur venue dans le monde.
ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੪੧॥੬੪॥
La Congrégation de ces humbles êtres est obtenue par une grande fortune; Nanak est un sacrifice aux Saints. ||2||41||64||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਕਰਹੁ ਗਤਿ ਦਇਆਲ ਸੰਤਹੁ ਮੋਰੀ ॥
Sauve-moi, Ô Saint Miséricordieux!
ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ਤੂਟੀ ਤੁਮ ਹੀ ਜੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Vous êtes la Cause Toute-puissante des causes. Tu as mis fin à ma séparation et tu m’as joint à Dieu. ||1|| Pause ||
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਖਈ ਤੁਮ ਤਾਰੇ ਸੁਮਤਿ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਪਾਈ ॥
Vous nous sauvez de la corruption et des péchés d’innombrables incarnations; en nous associant à Vous, nous obtenons une compréhension sublime.
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਗਾਈ ॥੧॥
Oubliant Dieu, nous avons erré à travers d’innombrables incarnations; à chaque souffle, nous chantons les Louanges du Seigneur. ||1||
ਜੋ ਜੋ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਤੇ ਤੇ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ ॥
Quiconque rencontre les Saints Saints – ces pécheurs sont sanctifiés.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ਤਿਨਿ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਾ ॥੨॥੪੨॥੬੫॥
Dit Nanak, ceux qui ont un destin si élevé gagnent cette vie humaine inestimable. ||2||42||65||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਠਾਕੁਰ ਬਿਨਤੀ ਕਰਨ ਜਨੁ ਆਇਓ ॥
Ô mon Seigneur et Maître, Votre humble serviteur est venu offrir cette prière.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਸਹਜ ਰਸ ਸੁਨਤ ਤੁਹਾਰੋ ਨਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En entendant Ton nom, je suis béni de la paix totale, du bonheur, de l’équilibre et du plaisir. ||1|| Pause ||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਸੂਖ ਕੇ ਸਾਗਰ ਜਸੁ ਸਭ ਮਹਿ ਜਾ ਕੋ ਛਾਇਓ ॥
Le Trésor de la Miséricorde, l’Océan de la Paix – Ses Louanges sont diffusées partout.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਰੰਗ ਤੁਮ ਕੀਏ ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਓ ॥੧॥
Seigneur, Tu célébres dans la Compagnie des Saints; Tu Te révèles à eux. ||1||
ਨੈਨਹੁ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਰਨ ਝਾਰੀ ਕੇਸਾਇਓ ॥
Avec mes yeux, je vois les Saints et je me consacre à les servir; je lave leurs pieds avec mes cheveux.
ਆਠ ਪਹਰ ਦਰਸਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਪਾਇਓ ॥੨॥੪੩॥੬੬॥
Vingt-quatre heures par jour, je regarde la Vision Bénie, le Darshan des Saints; c’est la paix et le réconfort que Nanak a reçus. ||2||43||66||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਜਾ ਕੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
Celui qui est absorbé avec amour au Nom du Seigneur
ਸਜਨੁ ਸੁਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਸਹਜੇ ਸੋ ਕਹੀਐ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
est un ami de bon cœur, intuitivement agrémenté de bonheur. On dit qu’il est béni et chanceux. ||1|| Pause ||
ਰਹਿਤ ਬਿਕਾਰ ਅਲਪ ਮਾਇਆ ਤੇ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗੀ ॥
Il est débarrassé du péché et de la corruption, et détaché de Maya; il a renoncé au poison de l’intellect égoïste.
ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਆਸ ਏਕਹਿ ਕੀ ਟੇਕ ਹੀਐਂ ਪ੍ਰਿਅ ਪਾਗੀ ॥੧॥
Il a soif de la Vision Bénie du Darshan du Seigneur, et il place ses espoirs dans le Seul Seigneur. Les Pieds de sa Bien-Aimée sont le Soutien de son cœur. ||1||
ਅਚਿੰਤ ਸੋਇ ਜਾਗਨੁ ਉਠਿ ਬੈਸਨੁ ਅਚਿੰਤ ਹਸਤ ਬੈਰਾਗੀ ॥
Il dort, se réveille, se lève et s’assoit sans anxiété; il rit et pleure sans anxiété.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਠਗਾਨਾ ਸੁ ਮਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਠਾਗੀ ॥੨॥੪੪॥੬੭॥
Dit Nanak, elle qui a trompé le monde – que Maya est trompée par l’humble serviteur du Seigneur. ||2||44||67||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਅਬ ਜਨ ਊਪਰਿ ਕੋ ਨ ਪੁਕਾਰੈ ॥
Maintenant, personne ne se plaint de l’humble serviteur du Seigneur.
ਪੂਕਾਰਨ ਕਉ ਜੋ ਉਦਮੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤਾ ਕਉ ਮਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Celui qui essaie de se plaindre est détruit par le Guru, le Seigneur Transcendant Dieu. ||1|| Pause ||
ਨਿਰਵੈਰੈ ਸੰਗਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਵੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਓਹੁ ਹਾਰੈ ॥
Celui qui nourrit la vengeance contre Celui qui est au-delà de toute vengeance, perdra dans la Cour de l’Éternel.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੈ ॥੧॥
Depuis le tout début des temps, et à travers les âges, c’est la grandeur glorieuse de Dieu, qu’Il préserve l’honneur de Ses humbles serviteurs. ||1||
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਧਾਰੈ ॥
Le mortel devient intrépide, et toutes ses peurs sont enlevées, quand il s’appuie sur le Soutien des Pieds pareils-au-Lotus du Seigneur.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪਿਓ ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਓ ਸੰਸਾਰੈ ॥੨॥੪੫॥੬੮॥
Chantant le Nom, à travers la Parole du Gourou, Nanak est devenu célèbre dans le monde entier. ||2||45||68||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਹਰਿ ਜਨ ਛੋਡਿਆ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ॥
L’humble serviteur du Seigneur a rejeté toute vanité.
ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਗੁਸਾਈ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾਂ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Comme bon vous semble, Vous nous sauvez, Seigneur du Monde. Devant Ta Glorieuse Grandeur, je vis. ||1|| Pause ||
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਬਿਨਸਿਓ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪੁ ॥
Grâce à l’Instruction du Guru et au Saadh Sangat, la Compagnie du Saint, toute tristesse et toute souffrance sont enlevées.
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਪੇਖਿ ਸਮਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਸਗਲ ਸੰਭਾਖਨ ਜਾਪੁ ॥੧॥
Je regarde aussi bien l’ami que l’ennemi ; tout ce que je parle, c’est la méditation du Seigneur. ||1||
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਆਘਾਨੇ ਸੁਨਿ ਅਨਹਦ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Le feu en moi est éteint; je suis cool, calme et tranquille. En entendant la mélodie céleste déstructurée, je suis émerveillé et étonné.
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਪੂਰਨ ਪੂਰੇ ਨਾਦ ॥੨॥੪੬॥੬੯॥
Je suis en extase, Ô Nanak, et mon esprit est rempli de Vérité, à travers la perfection parfaite du courant sonore du Naad. ||2||46||69||