French Page 1224

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮਨ ਤਨ ਕੋ ਆਧਾਰ ॥੨॥੭੮॥੧੦੧॥

L’esclave Nanak demande la Vision Bénie de Dieu. C’est le soutien de son esprit et de son corps. ||2||78||101||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਮੈਲਾ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ॥

Sans le Nom du Seigneur, l’âme est polluée.

ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Le Vrai Seigneur Dieu a Lui-même administré la drogue enivrante de la corruption et a égaré les mortels. ||1|| Pause ||

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਕਤਹੂ ਪਾਈ ॥

Errant à travers des millions d’incarnations d’innombrables façons, il ne trouve nulle part la stabilité.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਨ ਭੇਟਿਆ ਸਾਕਤੁ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੧॥

Le cynique infidèle ne rencontre pas intuitivement le Vrai Gourou Parfait; il continue d’aller et venir en réincarnation. ||1||

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥

Sauve-moi, Ô Tout-puissant Seigneur Dieu, Ô Grand Donateur; Ô Dieu, Tu es Inaccessible et Infini.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਿਓ ਪਾਰ ॥੨॥੭੯॥੧੦੨॥

L’esclave Nanak cherche Votre sanctuaire, pour traverser le terrible monde – océan, et atteindre l’autre rive. ||2||79||102||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਰਮਣ ਕਉ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਬਾਦ ॥

Chanter les Glorieuses Louanges du Seigneur est Sublime.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਿਆਈਐ ਪਰਮੇਸਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਾ ਕੇ ਸੁਆਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Dans le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint, méditez sur le Seigneur Dieu Transcendant; Le goût de Son essence est le Nectar ambrosien. ||1|| Pause ||

ਸਿਮਰਤ ਏਕੁ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਮਾਦ ॥

Méditant en souvenir sur le Seul Seigneur Dieu Inamovible, Éternel et Immuable, l’ivresse de Maya s’estompe.

ਸਹਜ ਅਨਦ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਏ ਬਿਖਾਦ ॥੧॥

Celui qui est béni de la paix et de l’équilibre intuitifs, et des vibrations du Bani céleste non structuré, ne souffre plus jamais. ||1||

ਸਨਕਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਸੁਕ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ॥

Même Brahma et ses fils chantent les Louanges de Dieu ; Sukdayv et Prahlaad chantent également Ses Louanges.

ਪੀਵਤ ਅਮਿਉ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥੨॥੮੦॥੧੦੩॥

Buvant dans le fascinant Nectar ambrosien de l’essence sublime du Seigneur, Nanak médite sur l’Incroyable Seigneur. ||2||80||103||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪਾਪ ਕੇ ਬਹੁ ਕੋਟ ॥

Il commet des millions de péchés.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਨੀ ਥਕਤ ਨਾਹੀ ਕਤਹਿ ਨਾਹੀ ਛੋਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jour et nuit, il ne s’en lasse pas, et il ne trouve jamais la libération. ||1|| Pause ||

ਮਹਾ ਬਜਰ ਬਿਖ ਬਿਆਧੀ ਸਿਰਿ ਉਠਾਈ ਪੋਟ ॥

Il porte sur sa tête une terrible et lourde charge de péché et de corruption.

ਉਘਰਿ ਗਈਆਂ ਖਿਨਹਿ ਭੀਤਰਿ ਜਮਹਿ ਗ੍ਰਾਸੇ ਝੋਟ ॥੧॥

En un instant, il est exposé. Le Messager de la Mort le saisit par ses cheveux. ||1||

ਪਸੁ ਪਰੇਤ ਉਸਟ ਗਰਧਭ ਅਨਿਕ ਜੋਨੀ ਲੇਟ ॥

Il est livré à d’innombrables formes de réincarnation, en bêtes, fantômes, chameaux et ânes.

ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਕਛੁ ਨ ਲਾਗੈ ਫੇਟ ॥੨॥੮੧॥੧੦੪॥

Vibrer et méditer sur le Seigneur de l’Univers dans le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint, Ô Nanak, tu ne seras jamais frappé ni blessé du tout. ||2||81||104||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਅੰਧੇ ਖਾਵਹਿ ਬਿਸੂ ਕੇ ਗਟਾਕ ॥

Il est tellement aveugle ! Il mange beaucoup de poison.

ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਹੁਟਿਓ ਸਾਸੁ ਗਇਓ ਤਤ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ses yeux, ses oreilles et son corps sont totalement épuisés; il perdra son souffle en un instant. ||1|| Pause ||

ਅਨਾਥ ਰਞਾਣਿ ਉਦਰੁ ਲੇ ਪੋਖਹਿ ਮਾਇਆ ਗਈਆ ਹਾਟਿ ॥

Faisant souffrir les pauvres, il remplit son ventre, mais la richesse de Maya ne l’accompagnera pas.

ਕਿਲਬਿਖ ਕਰਤ ਕਰਤ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਕਬਹੁ ਨ ਸਾਕਹਿ ਛਾਂਟਿ ॥੧॥

Commettant des erreurs pécheuses encore et encore, il regrette et se repent, mais il ne peut jamais les abandonner. ||1||

ਨਿੰਦਕੁ ਜਮਦੂਤੀ ਆਇ ਸੰਘਾਰਿਓ ਦੇਵਹਿ ਮੂੰਡ ਉਪਰਿ ਮਟਾਕ ॥

Le Messager de la Mort vient massacrer le calomniateur; il le frappe sur la tête.

ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਕਟਾਰੀ ਆਪਸ ਕਉ ਲਾਈ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੋ ਫਾਟ ॥੨॥੮੨॥੧੦੫॥

Ô Nanak, il se coupe avec son propre poignard et endommage son propre esprit. ||2||82||105||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਟੂਟੀ ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਅਧ ਬੀਚ ॥

Le calomniateur est détruit en plein cours d’eau.

ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਬੇਮੁਖ ਕਉ ਆਇ ਪਹੂਚੀ ਮੀਚ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Notre Seigneur et Maître est la Grâce Salvatrice, le Protecteur de Ses humbles serviteurs; ceux qui ont tourné le dos au Gourou sont dépassés par la mort. ||1|| Pause ||

ਉਸ ਕਾ ਕਹਿਆ ਕੋਇ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਪਾਵੈ ॥

Personne n’écoute ce qu’il dit; il n’est autorisé à s’asseoir nulle part.

ਈਹਾਂ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਨਰਕੁ ਭੁੰਚੈ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥

Il souffre de douleur ici, et tombe dans l’enfer ci-après. Il erre dans des réincarnations sans fin. ||1||

ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਪਾਇਆ ॥

Il est devenu tristement célèbre à travers les mondes et les galaxies; il reçoit selon ce qu’il a fait.

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਨਿਰਭਉ ਕਰਤੇ ਕੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥੮੩॥੧੦੬॥

Nanak cherche le Sanctuaire du Seigneur Créateur Intrépide; il chante Ses Glorieuses Louanges dans l’extase et la félicité. ||2||83||106||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਿ ॥

Le désir se joue de tant de façons.

error: Content is protected !!