French Page 1172

ਜਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਪਰਧਾਨ ਕੀਏ ॥

Ceux qui sont bénis de la gloire du Trône du Seigneur – ces Gurmukhs sont réputés suprêmes.

ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਭਏ ਸੇ ਪਾਰਸ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਥੀਏ ॥੪॥੪॥੧੨॥

En touchant la pierre philosophale, ils deviennent eux-mêmes la pierre philosophale ; ils deviennent les compagnons du Seigneur, le Gourou. ||4||4||12||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ

Basant, Troisième Mehl, Première Maison, Du-Tukas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:

ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਮਹਿ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ॥

Au fil des mois et des saisons, le Seigneur est toujours en fleur.

ਜਿਤੁ ਹਰਿਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਜੰਤੁ ॥

Il rajeunit tous les êtres et toutes les créatures.

ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ॥

Que puis-je dire? Je ne suis qu’un ver.

ਤੇਰਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਆਦਿ ਅੰਤੁ ॥੧॥

Personne n’a trouvé Ton commencement ni Ta fin, Ô Seigneur. ||1||

ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਕਰਹਿ ਸੇਵ ॥

Ceux qui Te servent, Seigneur,

ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਆਤਮ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

obtenez la plus grande paix; leurs âmes sont si divines. ||1|| Pause ||

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥

Si le Seigneur est miséricordieux, alors le mortel est autorisé à Le servir.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥

Par la grâce de Guru, il reste mort de son vivant.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥

Nuit et jour, il chante le Vrai Nom;

ਇਨ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੁਤਰੁ ਤਰੈ ॥੨॥

de cette façon, il traverse le monde perfide – l’océan. ||2||

ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਤਾਰਿ ਉਪਾਏ ॥

Le Créateur a créé à la fois du poison et du nectar.

ਸੰਸਾਰ ਬਿਰਖ ਕਉ ਦੁਇ ਫਲ ਲਾਏ ॥

Il a attaché ces deux fruits au monde – la plante.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥

Le Créateur Lui-même est le Faiseur, la Cause de tous.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਖਵਾਏ ॥੩॥

Il nourrit tout à sa guise. ||3||

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥

Ô Nanak, quand Il jette Son Regard de Grâce,

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥

Lui-même donne Son Naam Ambrosial.

ਬਿਖਿਆ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥

Ainsi, le désir de péché et de corruption est mis fin.

ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੧॥

Le Seigneur Lui-même accomplit Sa Propre Volonté. ||4||1||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Basant, Troisième Mehl:

ਰਾਤੇ ਸਾਚਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥

Ceux qui sont à l’écoute du Vrai Nom du Seigneur sont heureux et exaltés.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

Prends pitié de moi, Ô Dieu, Miséricordieux envers les doux.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਮੈ ਕੋਇ ॥

Sans lui, je n’en ai pas d’autre du tout.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥੧॥

Comme il veut Sa Volonté, Il me garde. ||1||

ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥

Le Guru, le Seigneur, est agréable à mon esprit.

ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Je ne peux même pas survivre, sans la Vision Bénie de Son Darshan. Mais je m’unirai facilement avec le Guru, s’Il m’unit dans Son Union. ||1|| Pause ||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੋਭੀ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥

L’esprit avide est séduit par la cupidité.

ਰਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥

Oubliant le Seigneur, il regrette et se repent à la fin.

ਬਿਛੁਰਤ ਮਿਲਾਇ ਗੁਰ ਸੇਵ ਰਾਂਗੇ ॥

Les séparés sont réunis, quand ils sont inspirés pour servir le Gourou.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥੨॥

Ils sont bénis du Nom du Seigneur – tel est le destin écrit sur leur front. ||2||

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕੀ ਇਹ ਦੇਹ ਸਰੀਰਾ ॥

Ce corps est construit d’air et d’eau.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਕਠਿਨ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥

Le corps est affligé de la maladie terriblement douloureuse de l’égoïsme.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

Le Gurmukh a le Remède: chanter les Glorieuses Louanges du Nom du Seigneur.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥

En accordant Sa Grâce, le Gourou a guéri la maladie. ||3||

ਚਾਰਿ ਨਦੀਆ ਅਗਨੀ ਤਨਿ ਚਾਰੇ ॥

Les quatre maux sont les quatre fleuves de feu qui traversent le corps.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲੇ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥

Il brûle dans le désir et brûle dans l’égoïsme.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਾਰੇ ॥

Ceux que le Gourou protège et sauve sont très chanceux.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਉਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਧਾਰੇ ॥੪॥੨॥

Le serviteur Nanak consacre le Nom ambrosien du Seigneur dans son cœur. ||4||2||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Basant, Troisième Mehl:

ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਸੋ ਹਰਿ ਕਾ ਲੋਗੁ ॥

Celui qui sert le Seigneur est la personne du Seigneur.

ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥

Il demeure dans une paix intuitive et ne souffre jamais de chagrin.

ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

Les manmukhs volontaires sont morts ; le Seigneur n’est pas dans leur esprit.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥

Ils meurent et meurent encore et encore, et sont réincarnés, pour mourir une fois de plus. ||1||

ਸੇ ਜਨ ਜੀਵੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

Ils sont seuls vivants, dont les esprits sont remplis du Seigneur.

ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ils contemplent le Vrai Seigneur et sont absorbés dans le Vrai Seigneur. ||1|| Pause ||

ਹਰਿ ਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਹਰਿ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥

Ceux qui ne servent pas le Seigneur sont loin du Seigneur.

ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵਹਿ ਸਿਰਿ ਪਾਵਹਿ ਧੂਰਿ ॥

Ils errent dans des pays étrangers, avec de la poussière jetée sur la tête.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਲੀਏ ਲਾਇ ॥

Le Seigneur Lui-même enjoint à Ses humbles serviteurs de Le servir.

ਤਿਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੨॥

Ils vivent en paix pour toujours et n’ont aucune cupidité. ||2||

ਜਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਪਰਧਾਨ ਕੀਏ ॥

Ceux qui sont bénis de la gloire du Trône du Seigneur – ces Gurmukhs sont réputés suprêmes.

ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਭਏ ਸੇ ਪਾਰਸ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਥੀਏ ॥੪॥੪॥੧੨॥

En touchant la pierre philosophale, ils deviennent eux-mêmes la pierre philosophale ; ils deviennent les compagnons du Seigneur, le Gourou. ||4||4||12||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ

Basant, Troisième Mehl, Première Maison, Du-Tukas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:

ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਮਹਿ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ॥

Au fil des mois et des saisons, le Seigneur est toujours en fleur.

ਜਿਤੁ ਹਰਿਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਜੰਤੁ ॥

Il rajeunit tous les êtres et toutes les créatures.

ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ॥

Que puis-je dire? Je ne suis qu’un ver.

ਤੇਰਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਆਦਿ ਅੰਤੁ ॥੧॥

Personne n’a trouvé Ton commencement ni Ta fin, Ô Seigneur. ||1||

ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਕਰਹਿ ਸੇਵ ॥

Ceux qui Te servent, Seigneur,

ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਆਤਮ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

obtenez la plus grande paix; leurs âmes sont si divines. ||1|| Pause ||

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥

Si le Seigneur est miséricordieux, alors le mortel est autorisé à Le servir.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥

Par la grâce de Guru, il reste mort de son vivant.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥

Nuit et jour, il chante le Vrai Nom;

ਇਨ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੁਤਰੁ ਤਰੈ ॥੨॥

de cette façon, il traverse le monde perfide – l’océan. ||2||

ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਤਾਰਿ ਉਪਾਏ ॥

Le Créateur a créé à la fois du poison et du nectar.

ਸੰਸਾਰ ਬਿਰਖ ਕਉ ਦੁਇ ਫਲ ਲਾਏ ॥

Il a attaché ces deux fruits au monde – la plante.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥

Le Créateur Lui-même est le Faiseur, la Cause de tous.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਖਵਾਏ ॥੩॥

Il nourrit tout à sa guise. ||3||

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥

Ô Nanak, quand Il jette Son Regard de Grâce,

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥

Lui-même donne Son Naam Ambrosial.

ਬਿਖਿਆ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥

Ainsi, le désir de péché et de corruption est mis fin.

ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੧॥

Le Seigneur Lui-même accomplit Sa Propre Volonté. ||4||1||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Basant, Troisième Mehl:

ਰਾਤੇ ਸਾਚਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥

Ceux qui sont à l’écoute du Vrai Nom du Seigneur sont heureux et exaltés.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

Prends pitié de moi, Ô Dieu, Miséricordieux envers les doux.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਮੈ ਕੋਇ ॥

Sans lui, je n’en ai pas d’autre du tout.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥੧॥

Comme il veut Sa Volonté, Il me garde. ||1||

ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥

Le Guru, le Seigneur, est agréable à mon esprit.

ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Je ne peux même pas survivre, sans la Vision Bénie de Son Darshan. Mais je m’unirai facilement avec le Guru, s’Il m’unit dans Son Union. ||1|| Pause ||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੋਭੀ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥

L’esprit avide est séduit par la cupidité.

ਰਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥

Oubliant le Seigneur, il regrette et se repent à la fin.

ਬਿਛੁਰਤ ਮਿਲਾਇ ਗੁਰ ਸੇਵ ਰਾਂਗੇ ॥

Les séparés sont réunis, quand ils sont inspirés pour servir le Gourou.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥੨॥

Ils sont bénis du Nom du Seigneur – tel est le destin écrit sur leur front. ||2||

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕੀ ਇਹ ਦੇਹ ਸਰੀਰਾ ॥

Ce corps est construit d’air et d’eau.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਕਠਿਨ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥

Le corps est affligé de la maladie terriblement douloureuse de l’égoïsme.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

Le Gurmukh a le Remède: chanter les Glorieuses Louanges du Nom du Seigneur.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥

En accordant Sa Grâce, le Gourou a guéri la maladie. ||3||

ਚਾਰਿ ਨਦੀਆ ਅਗਨੀ ਤਨਿ ਚਾਰੇ ॥

Les quatre maux sont les quatre fleuves de feu qui traversent le corps.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲੇ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥

Il brûle dans le désir et brûle dans l’égoïsme.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਾਰੇ ॥

Ceux que le Gourou protège et sauve sont très chanceux.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਉਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਧਾਰੇ ॥੪॥੨॥

Le serviteur Nanak consacre le Nom ambrosien du Seigneur dans son cœur. ||4||2||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Basant, Troisième Mehl:

ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਸੋ ਹਰਿ ਕਾ ਲੋਗੁ ॥

Celui qui sert le Seigneur est la personne du Seigneur.

ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥

Il demeure dans une paix intuitive et ne souffre jamais de chagrin.

ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

Les manmukhs volontaires sont morts ; le Seigneur n’est pas dans leur esprit.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥

Ils meurent et meurent encore et encore, et sont réincarnés, pour mourir une fois de plus. ||1||

ਸੇ ਜਨ ਜੀਵੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

Ils sont seuls vivants, dont les esprits sont remplis du Seigneur.

ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ils contemplent le Vrai Seigneur et sont absorbés dans le Vrai Seigneur. ||1|| Pause ||

ਹਰਿ ਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਹਰਿ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥

Ceux qui ne servent pas le Seigneur sont loin du Seigneur.

ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵਹਿ ਸਿਰਿ ਪਾਵਹਿ ਧੂਰਿ ॥

Ils errent dans des pays étrangers, avec de la poussière jetée sur la tête.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਲੀਏ ਲਾਇ ॥

Le Seigneur Lui-même enjoint à Ses humbles serviteurs de Le servir.

ਤਿਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੨॥

Ils vivent en paix pour toujours et n’ont aucune cupidité. ||2||

error: Content is protected !!