ਜਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਪਰਧਾਨ ਕੀਏ ॥
Ceux qui sont bénis de la gloire du Trône du Seigneur – ces Gurmukhs sont réputés suprêmes.
ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਭਏ ਸੇ ਪਾਰਸ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਥੀਏ ॥੪॥੪॥੧੨॥
En touchant la pierre philosophale, ils deviennent eux-mêmes la pierre philosophale ; ils deviennent les compagnons du Seigneur, le Gourou. ||4||4||12||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ
Basant, Troisième Mehl, Première Maison, Du-Tukas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਮਹਿ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ॥
Au fil des mois et des saisons, le Seigneur est toujours en fleur.
ਜਿਤੁ ਹਰਿਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਜੰਤੁ ॥
Il rajeunit tous les êtres et toutes les créatures.
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ॥
Que puis-je dire? Je ne suis qu’un ver.
ਤੇਰਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਆਦਿ ਅੰਤੁ ॥੧॥
Personne n’a trouvé Ton commencement ni Ta fin, Ô Seigneur. ||1||
ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਕਰਹਿ ਸੇਵ ॥
Ceux qui Te servent, Seigneur,
ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਆਤਮ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
obtenez la plus grande paix; leurs âmes sont si divines. ||1|| Pause ||
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥
Si le Seigneur est miséricordieux, alors le mortel est autorisé à Le servir.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥
Par la grâce de Guru, il reste mort de son vivant.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
Nuit et jour, il chante le Vrai Nom;
ਇਨ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੁਤਰੁ ਤਰੈ ॥੨॥
de cette façon, il traverse le monde perfide – l’océan. ||2||
ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਤਾਰਿ ਉਪਾਏ ॥
Le Créateur a créé à la fois du poison et du nectar.
ਸੰਸਾਰ ਬਿਰਖ ਕਉ ਦੁਇ ਫਲ ਲਾਏ ॥
Il a attaché ces deux fruits au monde – la plante.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
Le Créateur Lui-même est le Faiseur, la Cause de tous.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਖਵਾਏ ॥੩॥
Il nourrit tout à sa guise. ||3||
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
Ô Nanak, quand Il jette Son Regard de Grâce,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
Lui-même donne Son Naam Ambrosial.
ਬਿਖਿਆ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥
Ainsi, le désir de péché et de corruption est mis fin.
ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੧॥
Le Seigneur Lui-même accomplit Sa Propre Volonté. ||4||1||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Basant, Troisième Mehl:
ਰਾਤੇ ਸਾਚਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥
Ceux qui sont à l’écoute du Vrai Nom du Seigneur sont heureux et exaltés.
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
Prends pitié de moi, Ô Dieu, Miséricordieux envers les doux.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਮੈ ਕੋਇ ॥
Sans lui, je n’en ai pas d’autre du tout.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥੧॥
Comme il veut Sa Volonté, Il me garde. ||1||
ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
Le Guru, le Seigneur, est agréable à mon esprit.
ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je ne peux même pas survivre, sans la Vision Bénie de Son Darshan. Mais je m’unirai facilement avec le Guru, s’Il m’unit dans Son Union. ||1|| Pause ||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੋਭੀ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥
L’esprit avide est séduit par la cupidité.
ਰਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥
Oubliant le Seigneur, il regrette et se repent à la fin.
ਬਿਛੁਰਤ ਮਿਲਾਇ ਗੁਰ ਸੇਵ ਰਾਂਗੇ ॥
Les séparés sont réunis, quand ils sont inspirés pour servir le Gourou.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥੨॥
Ils sont bénis du Nom du Seigneur – tel est le destin écrit sur leur front. ||2||
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕੀ ਇਹ ਦੇਹ ਸਰੀਰਾ ॥
Ce corps est construit d’air et d’eau.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਕਠਿਨ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥
Le corps est affligé de la maladie terriblement douloureuse de l’égoïsme.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
Le Gurmukh a le Remède: chanter les Glorieuses Louanges du Nom du Seigneur.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
En accordant Sa Grâce, le Gourou a guéri la maladie. ||3||
ਚਾਰਿ ਨਦੀਆ ਅਗਨੀ ਤਨਿ ਚਾਰੇ ॥
Les quatre maux sont les quatre fleuves de feu qui traversent le corps.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲੇ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥
Il brûle dans le désir et brûle dans l’égoïsme.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਾਰੇ ॥
Ceux que le Gourou protège et sauve sont très chanceux.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਉਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਧਾਰੇ ॥੪॥੨॥
Le serviteur Nanak consacre le Nom ambrosien du Seigneur dans son cœur. ||4||2||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Basant, Troisième Mehl:
ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਸੋ ਹਰਿ ਕਾ ਲੋਗੁ ॥
Celui qui sert le Seigneur est la personne du Seigneur.
ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥
Il demeure dans une paix intuitive et ne souffre jamais de chagrin.
ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Les manmukhs volontaires sont morts ; le Seigneur n’est pas dans leur esprit.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
Ils meurent et meurent encore et encore, et sont réincarnés, pour mourir une fois de plus. ||1||
ਸੇ ਜਨ ਜੀਵੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Ils sont seuls vivants, dont les esprits sont remplis du Seigneur.
ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ils contemplent le Vrai Seigneur et sont absorbés dans le Vrai Seigneur. ||1|| Pause ||
ਹਰਿ ਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਹਰਿ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
Ceux qui ne servent pas le Seigneur sont loin du Seigneur.
ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵਹਿ ਸਿਰਿ ਪਾਵਹਿ ਧੂਰਿ ॥
Ils errent dans des pays étrangers, avec de la poussière jetée sur la tête.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਲੀਏ ਲਾਇ ॥
Le Seigneur Lui-même enjoint à Ses humbles serviteurs de Le servir.
ਤਿਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੨॥
Ils vivent en paix pour toujours et n’ont aucune cupidité. ||2||
ਜਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਪਰਧਾਨ ਕੀਏ ॥
Ceux qui sont bénis de la gloire du Trône du Seigneur – ces Gurmukhs sont réputés suprêmes.
ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਭਏ ਸੇ ਪਾਰਸ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਥੀਏ ॥੪॥੪॥੧੨॥
En touchant la pierre philosophale, ils deviennent eux-mêmes la pierre philosophale ; ils deviennent les compagnons du Seigneur, le Gourou. ||4||4||12||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ
Basant, Troisième Mehl, Première Maison, Du-Tukas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਮਹਿ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ॥
Au fil des mois et des saisons, le Seigneur est toujours en fleur.
ਜਿਤੁ ਹਰਿਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਜੰਤੁ ॥
Il rajeunit tous les êtres et toutes les créatures.
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ॥
Que puis-je dire? Je ne suis qu’un ver.
ਤੇਰਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਆਦਿ ਅੰਤੁ ॥੧॥
Personne n’a trouvé Ton commencement ni Ta fin, Ô Seigneur. ||1||
ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਕਰਹਿ ਸੇਵ ॥
Ceux qui Te servent, Seigneur,
ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਆਤਮ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
obtenez la plus grande paix; leurs âmes sont si divines. ||1|| Pause ||
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥
Si le Seigneur est miséricordieux, alors le mortel est autorisé à Le servir.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥
Par la grâce de Guru, il reste mort de son vivant.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
Nuit et jour, il chante le Vrai Nom;
ਇਨ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੁਤਰੁ ਤਰੈ ॥੨॥
de cette façon, il traverse le monde perfide – l’océan. ||2||
ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਤਾਰਿ ਉਪਾਏ ॥
Le Créateur a créé à la fois du poison et du nectar.
ਸੰਸਾਰ ਬਿਰਖ ਕਉ ਦੁਇ ਫਲ ਲਾਏ ॥
Il a attaché ces deux fruits au monde – la plante.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
Le Créateur Lui-même est le Faiseur, la Cause de tous.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਖਵਾਏ ॥੩॥
Il nourrit tout à sa guise. ||3||
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
Ô Nanak, quand Il jette Son Regard de Grâce,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
Lui-même donne Son Naam Ambrosial.
ਬਿਖਿਆ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥
Ainsi, le désir de péché et de corruption est mis fin.
ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੧॥
Le Seigneur Lui-même accomplit Sa Propre Volonté. ||4||1||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Basant, Troisième Mehl:
ਰਾਤੇ ਸਾਚਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥
Ceux qui sont à l’écoute du Vrai Nom du Seigneur sont heureux et exaltés.
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
Prends pitié de moi, Ô Dieu, Miséricordieux envers les doux.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਮੈ ਕੋਇ ॥
Sans lui, je n’en ai pas d’autre du tout.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥੧॥
Comme il veut Sa Volonté, Il me garde. ||1||
ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
Le Guru, le Seigneur, est agréable à mon esprit.
ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je ne peux même pas survivre, sans la Vision Bénie de Son Darshan. Mais je m’unirai facilement avec le Guru, s’Il m’unit dans Son Union. ||1|| Pause ||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੋਭੀ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥
L’esprit avide est séduit par la cupidité.
ਰਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥
Oubliant le Seigneur, il regrette et se repent à la fin.
ਬਿਛੁਰਤ ਮਿਲਾਇ ਗੁਰ ਸੇਵ ਰਾਂਗੇ ॥
Les séparés sont réunis, quand ils sont inspirés pour servir le Gourou.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥੨॥
Ils sont bénis du Nom du Seigneur – tel est le destin écrit sur leur front. ||2||
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕੀ ਇਹ ਦੇਹ ਸਰੀਰਾ ॥
Ce corps est construit d’air et d’eau.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਕਠਿਨ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥
Le corps est affligé de la maladie terriblement douloureuse de l’égoïsme.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
Le Gurmukh a le Remède: chanter les Glorieuses Louanges du Nom du Seigneur.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
En accordant Sa Grâce, le Gourou a guéri la maladie. ||3||
ਚਾਰਿ ਨਦੀਆ ਅਗਨੀ ਤਨਿ ਚਾਰੇ ॥
Les quatre maux sont les quatre fleuves de feu qui traversent le corps.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲੇ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥
Il brûle dans le désir et brûle dans l’égoïsme.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਾਰੇ ॥
Ceux que le Gourou protège et sauve sont très chanceux.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਉਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਧਾਰੇ ॥੪॥੨॥
Le serviteur Nanak consacre le Nom ambrosien du Seigneur dans son cœur. ||4||2||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Basant, Troisième Mehl:
ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਸੋ ਹਰਿ ਕਾ ਲੋਗੁ ॥
Celui qui sert le Seigneur est la personne du Seigneur.
ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥
Il demeure dans une paix intuitive et ne souffre jamais de chagrin.
ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Les manmukhs volontaires sont morts ; le Seigneur n’est pas dans leur esprit.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
Ils meurent et meurent encore et encore, et sont réincarnés, pour mourir une fois de plus. ||1||
ਸੇ ਜਨ ਜੀਵੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Ils sont seuls vivants, dont les esprits sont remplis du Seigneur.
ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ils contemplent le Vrai Seigneur et sont absorbés dans le Vrai Seigneur. ||1|| Pause ||
ਹਰਿ ਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਹਰਿ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
Ceux qui ne servent pas le Seigneur sont loin du Seigneur.
ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵਹਿ ਸਿਰਿ ਪਾਵਹਿ ਧੂਰਿ ॥
Ils errent dans des pays étrangers, avec de la poussière jetée sur la tête.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਲੀਏ ਲਾਇ ॥
Le Seigneur Lui-même enjoint à Ses humbles serviteurs de Le servir.
ਤਿਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੨॥
Ils vivent en paix pour toujours et n’ont aucune cupidité. ||2||