ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਨ ਪੂਰਿ ਥਿਧਾਈ ॥
L’esprit humain est souillé de la saleté grasse de l’orgueil égoïste.
ਸਾਧ ਧੂਰਿ ਕਰਿ ਸੁਧ ਮੰਜਾਈ ॥੧॥
Avec les enseignements des saints, elle est nettoyée. ||1||
ਅਨਿਕ ਜਲਾ ਜੇ ਧੋਵੈ ਦੇਹੀ ॥
Le corps peut être lavé avec des charges d’eau,
ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੁਧੁ ਨ ਤੇਹੀ ॥੨॥
et pourtant la souillure de l’ego n’est pas éliminée et l’esprit ne devient pas propre. ||2||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
Celui qui rencontre le vrai Guru miséricordieux,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਾਟਿਆ ਭਉ ਕਾਲ ॥੩॥
chasse la peur de la mort en méditant toujours sur le nom de Dieu. ||3||
ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
La méditation sur le nom de Dieu est le seul vrai moyen d’obtenir la liberté des vices et d’ aimer la félicité spirituelle.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੧੦੦॥੧੬੯॥
O’ Nanak, chantez ses louanges glorieuses avec une dévotion affectueuse. ||4||100||169||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :
ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ॥
Les humbles dévots de Dieu atteignent le statut sublime de la vie spirituelle,
ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
en rencontrant qui on obtient l’illumination pour l’âme. ||1||
ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਨਿ ਮਨ ਕਾਨੀ ॥
Ô mon esprit, avec une pleine dévotion, écoutez les louanges de Dieu,
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et vous obtiendrez la paix dans la cour de Dieu. ||1||Pause|||
ਆਠ ਪਹਰ ਧਿਆਈਐ ਗੋਪਾਲੁ ॥
En tout temps, nous devrions méditer avec amour sur Dieu.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੨॥੧੦੧॥੧੭੦॥
O’ Nanak, l’esprit reste ravi en réalisant Sa présence partout. ||2||101||170||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :
ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਗੁਰ ਗੋਬਿਦਿ ਪਾਈ ॥
Le Guru-Dieu m’a béni avec la paix et la tranquillité,
ਤਾਪ ਪਾਪ ਬਿਨਸੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô mon frère, tous mes chagrins et mes péchés ont disparu. |1|||Pause|||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਰਸਨ ਬਖਾਨ ॥
Celui qui prononce toujours le nom du DIeu,
ਬਿਨਸੇ ਰੋਗ ਭਏ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥
Toutes ses afflictions disparaissent et la paix règne. ||1||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਅਗਮ ਬੀਚਾਰ ॥
Celui qui contemple les vertus de l’insondable Dieu suprême,
ਸਾਧੂ ਸੰਗਮਿ ਹੈ ਨਿਸਤਾਰ ॥੨॥
en compagnie des saints, traverse à la nage l’océan des vices. ||2||
ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥
Chantez les louanges glorieuses de Dieu chaque jour ;
ਗਈ ਬਿਆਧਿ ਉਬਰੇ ਜਨ ਮੀਤ ॥੩॥
en agissant ainsi, toutes les afflictions disparaissent et les dévots de Dieu restent exempts de vices.
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈ ॥
Je prie pour que je continue à méditer sur mon Dieu dans mes pensées, mes paroles et mes actes.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੦੨॥੧੭੧॥
O’ Dieu, votre humble dévot Nanak est venu à votre refuge. ||4||102||171||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree,
ਨੇਤ੍ਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਕੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Ô le divin Guru, celui que vous illuminez de la sagesse divine,
ਭਰਮ ਗਏ ਪੂਰਨ ਭਈ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ses doutes se dissipent et sa méditation de Dieu devient un succès. ||1||Pause|||
ਸੀਤਲਾ ਤੇ ਰਖਿਆ ਬਿਹਾਰੀ ॥
O’ Dieu, celui que vous illuminez de la sagesse divine, par votre grâce toutes ses afflictions disparaissent.
पारब्रहम प्रभ किरपा धारी ॥१॥
Le Seigneur Dieu suprême a accordé sa grâce. ||1||
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਸੋ ਜੀਵੈ ॥
O’ Nanak, seul celui qui médite sur le nom de Dieu, vit spirituellement,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ॥੨॥੧੦੩॥੧੭੨॥
alors qu’il continue à partager le nectar ambrosien du nom de Dieu en compagnie des saints. ||2||103||172||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :
ਧਨੁ ਓਹੁ ਮਸਤਕੁ ਧਨੁ ਤੇਰੇ ਨੇਤ ॥
O’ Dieu, béni soit le front qui s’incline devant vous et bénis soient les yeux qui vous voient partout.
ਧਨੁ ਓਇ ਭਗਤ ਜਿਨ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥੧॥
Bénis soient les dévots qui vous aiment sincèrement.||1|||.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਸੁਖੁ ਲਹੀਐ ॥
Sans méditer sur le nom de Dieu, comment pouvons-nous atteindre la paix ?
ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਸੁ ਕਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Alors, nous devrions réciter le nom de Dieu et chanter ses louanges. |1|||Pause|||
ਤਿਨ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
Nous devrions nous consacrer à ces derniers,
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਪਿਆ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥੨॥੧੦੪॥੧੭੩॥
O’ Nanak, qui médite sur le Dieu immaculé. ||2||104||173||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :
ਤੂੰਹੈ ਮਸਲਤਿ ਤੂੰਹੈ ਨਾਲਿ ॥
Ô Dieu, vous êtes mon conseiller et vous êtes toujours avec moi.
ਤੂਹੈ ਰਾਖਹਿ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
Vous êtes toujours conscient de moi et vous me protègez dans toutes les situations. ||1||
ਐਸਾ ਰਾਮੁ ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਸਹਾਈ ॥
Dieu est un tel soutien ici et dans l’au-delà,
ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O’ mon frère, qu’Il protège l’honneur de Son adepte. ||1||Pause|||
ਆਗੈ ਆਪਿ ਇਹੁ ਥਾਨੁ ਵਸਿ ਜਾ ਕੈ ॥
Dieu, qui contrôle ce monde, est aussi responsable du monde suivant.
ਆਠ ਪਹਰ ਮਨੁ ਹਰਿ ਕਉ ਜਾਪੈ ॥੨॥
Par conséquent, à tout moment, mon esprit médite amoureusement sur Lui. ||2||
ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
Celui à qui vous donnez votre ordre royal, reçoit le cachet éternel de votre approbation et l’honneur à votre cour. ||3||
ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ॥੩॥
Le Seigneur lui-même donne son ordre royal. ||3||
ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ॥
Dieu Lui-même est le bienfaiteur et Lui-même est le Chérisseur de tous les êtres.
ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥੧੦੫॥੧੭੪॥
Ô Nanak, garde toujours le nom de Dieu dans votre cœur. ||4||105||174||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, cinquième guru :
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭਇਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥
Celui à qui le vrai guru parfait devient miséricordieux,
ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸਦਾ ਗੁਪਾਲੁ ॥੧॥
Dieu éternel habite dans son cœur pour toujours. ||1||
ਰਾਮੁ ਰਵਤ ਸਦ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
En méditant avec amour sur le nom de Dieu, il atteint la paix ;