ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
L’entêté aime Maya et l’amour pour Naam ne monte pas en lui.
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਕਰੇ ਆਹਾਰੁ ॥
Il pratique le mensonge, accumule mensonge, et fait le mensonge comme ses moyens de subsistance ou de soutien dans la vie.
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਮਰਹਿ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਭੁ ਛਾਰੁ ॥
Les gens luttent énormément pour amasser Maya, un poison pour la vie spirituelle; ce qui s’avère inutile comme les cendres à la fin.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚ ਸੰਜਮ ਕਰਹਿ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
Même lorsqu’ils pratiquent des rituels religieux, la pureté et l’autodiscipline austère ; ils ont toujours la cupidité et d’autres vices dans leur esprit.
ਨਾਨਕ ਜਿ ਮਨਮੁਖੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨਾ ਪਵੈ ਦਰਗਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
O Nanak, tout ce qu’un entêté fait, n’est pas accepté et il est donc indigne dans la présence de Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਖਾਣੀ ਆਪੇ ਬਾਣੀ ਆਪੇ ਖੰਡ ਵਰਭੰਡ ਕਰੇ ॥
Dieu Lui-même a créé les sources de la création et les formes de discours, et Il a Lui-même créé les continents et les galaxies.
ਆਪਿ ਸਮੁੰਦੁ ਆਪਿ ਹੈ ਸਾਗਰੁ ਆਪੇ ਹੀ ਵਿਚਿ ਰਤਨ ਧਰੇ ॥
Dieu Lui-même est l’océan, Lui-même, la mer et qu’Il a Lui-même mis les pierres précieuses comme les vertus à l’intérieur de Lui-même.
ਆਪਿ ਲਹਾਏ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਹਰੇ ॥
Celui sur qui Dieu accorde la miséricorde, lui permet de retrouver ces petits bijoux comme des vertus en faisant de lui le disciple de Guru.
ਆਪੇ ਭਉਜਲੁ ਆਪਿ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਖੇਵਟੁ ਆਪਿ ਤਰੇ ॥
Dieu Lui-même est le terrifiant océan mondain de vices et Il est Lui-même le bateau; Il est Lui-même le batelier, et Lui-même va à travers.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਤੁਝੈ ਸਰੇ ॥੯॥
Le Créateur Lui-même fait et obtient tout ce fait; O’ Dieu, il n’y a pas un comme Vous. ||9||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
Fructueux sont les enseignements de véritable Guru, si l’on suit avec un esprit concentré.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
La richesse de Naam est reçue et l’insouciance de la présence de Dieu dans l’esprit est réalisée.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਕਟੀਐ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਜਾਇ ॥
L’Ego et l’attachement mondain s’en vont, la misère de la vie. de la naissance à la mort est éradiquée.
ਉਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਈਐ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
On reste absorbé dans le souvenir d’éternel Dieu et reçoit le suprême état spirituel.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੧॥
O Nanak, seuls ceux qui ont un tel destin prédestiné à rencontrer vrai Guru et suivre ses enseignements. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਕਲਿਜੁਗ ਬੋਹਿਥੁ ਹੋਇ ॥
Vrai Guru est imprégnée de Naam; il est le bateau pour transporter les gens de Kalyug.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਪਾਰਿ ਪਵੈ ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
Celui qui suit les enseignements de Guru se rend compte de la présence de Dieu à l’intérieur et traverse l’océan mondain de vices.
ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਨਾਮੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Il se souvient de Naam, accumule la richesse de Naam et reçoit l’honneur par le biais de Naam.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
O Nanak, Naam est reçu par la rencontre d’un vrai Guru par la grâce de Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਪਾਰਸੁ ਆਪਿ ਧਾਤੁ ਹੈ ਆਪਿ ਕੀਤੋਨੁ ਕੰਚਨੁ ॥
Dieu Lui-même est comme la pierre philosophale, Il est Lui-même le métal, et Lui-même transforme une personne ordinaire semblable à du métal en adepte de guru comme Or.
ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਹੀ ਪਾਪ ਖੰਡਨੁ ॥
Dieu Lui-même est le Maître, Lui-même est l’adepte, et Il est Lui-même le destructeur de péchés.
ਆਪੇ ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਵੈ ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਹੀ ਸਭੁ ਅੰਜਨੁ ॥
En pénétrant le cœur de chacun, le Maître Lui-même aime les plaisirs de la vie, et Il est Lui-même toutes les ténèbres de Maya, les richesses de ce monde et de la puissance.
ਆਪਿ ਬਿਬੇਕੁ ਆਪਿ ਸਭੁ ਬੇਤਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੰਜਨੁ ॥
Il est Lui-même la connaissance divine, Lui qui sait tout et de Lui-même est le destructeur des attachements mondains par Guru.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜੈ ਤੁਧੁ ਕਰਤੇ ਤੂ ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਡਨੁ ॥੧੦॥
O’ Créateur, passionné, Nanak ne se lasse pas chanter Vos louanges; Vous êtes le plus grand dispensateur de la paix céleste.||10||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
Shalok, Quatrième Guru:
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜੀਅ ਕੇ ਬੰਧਨਾ ਜੇਤੇ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
Sans suivre les enseignements de vrai Guru, tous les actes qui en seront les gens ne deviennent des obligations pour l’âme.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਠਵਰ ਨ ਪਾਵਹੀ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
Sans suivre les enseignements de Guru, ils ne trouvent aucun soutien spirituel; ils meurent seuls à être nés de nouveau, ils continuent le cycle de la naissance et de la mort.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Sans suivre les enseignements de Guru, quoi qu’on parle est désagréable et Naam ne consacre pas dans l’esprit.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
O Nanak, sans suivre les enseignements de Guru, les êtres humains départ dans le monde en disgrâce et souffrent ci-après.||1||
ਮਃ ੩
Troisième Guru:
ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਚਾਕਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
Beaucoup de gens suivent l’enseignement de Guru et se souviennent de Dieu avec amour, ce faisant, ils s’embrassent amour pour le Nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਨਿ ਆਪਣਾ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰਨਿ ਉਧਾਰੁ ॥੨॥
O Nanak, ils embellissent leur vie et le rachat de leurs générations. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਚਾਟਸਾਲ ਆਪਿ ਹੈ ਪਾਧਾ ਆਪੇ ਚਾਟੜੇ ਪੜਣ ਕਉ ਆਣੇ ॥
Dieu Lui-même est l’école, c’est Lui qui est le maître, et Lui-même apporte aux étudiants d’étudier.
ਆਪੇ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਬਾਲਕ ਕਰੇ ਸਿਆਣੇ ॥
Dieu Lui-même est le père et la mère, Il Lui rend les enfants sages.
ਇਕ ਥੈ ਪੜਿ ਬੁਝੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਇਕ ਥੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਇਆਣੇ ॥
Quelque part, Il a Lui-même des études et comprend tout, et à un certain endroit, Il rend les enfants ignorants.
ਇਕਨਾ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ਜਾ ਆਪਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਸਚੇ ਭਾਣੇ ॥
O Dieu, qui sont agréables à Votre esprit, Vous les appelez à Votre présence.