French Page 544

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੀ ਰਾਮ ॥
L’omniprésence de Dieu révérend, le Créateur, ne sort pas l’esprit en suivant les enseignements de Guru.

ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਜਿਨੑੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
La tristesse, la maladie et la peur de ne pas affliger ceux qui se souviennent toujours de Dieu.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥
Par la grâce de Guru, qu’ils franchissent le terrifiant océan mondain de vices et donc qu’ils accomplissent leur destin prédestiné.

ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੀ ॥
Ils ont réalisé l’infini de Dieu, de leur esprit reçu de la paix céleste, et ils se sentaient en liesse.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੩॥
Nanak soumet, par la méditation sur le Nom de Dieu, mon désir est satisfait. ||4||3||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨
Raag Bihagara, Cinquième Guru deuxième temps,

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce deVrai Guru:

ਵਧੁ ਸੁਖੁ ਰੈਨੜੀਏ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ॥
O’ merveilleuse nuit de ma vie, de grandir plus longtemps, parce que je suis imprégné de l’amour de mon bien-aimé Dieu.

ਘਟੁ ਦੁਖ ਨੀਦੜੀਏ ਪਰਸਉ ਸਦਾ ਪਗਾ ॥
O’ douloureux sommeil (à cause de ma négligence concernant le souvenir de Dieu), une croissance plus courte, afin que je puisse toujours continuer de profiter de Son amour.

ਪਗ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਉ ਸਦਾ ਜਾਚਉ ਨਾਮ ਰਸਿ ਬੈਰਾਗਨੀ ॥
Longtemps, je n’ai pour l’amour du Nom de Dieu et souhaite toujours que je reste détaché du monde tout en appréciant le goût de Naam.

ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਮਾਤੀ ਮਹਾ ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਨੀ ॥
Imprégnée de l’amour de mon bien-aimé Dieu et exalté dans le spirituel, l’équilibre, je souhaite résilier mon très mauvaise intelligence.

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੑੀ ਪ੍ਰੇਮ ਭੀਨੀ ਮਿਲਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚ ਮਗਾ ॥
Dieu a fait de moi Son propre et je suis imprégné de Son amour; le juste chemin de la vie est de vouloir travailler pour l’union avec Dieu éternel.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਹਉ ਚਰਣਹ ਸੰਗਿ ਲਗਾ ॥੧॥
Nanak soumet humblement, Ô Dieu,accorde la miséricorde, afin que je puisse garder le souvenir de Vous avec amour et dévotion. ||1||

ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਚਰਣਿ ਲਗਹ ॥
O mes amis et compagnons, souvenons-nous du nom de Dieu.

ਮਨਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮੁ ਘਣਾ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੰਗਹ ॥
Avec amour intense pour bien-aimé Dieu dans notre cœur, nous implorons de Lui pour le don de l’adoration pieuse.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਜਾਇ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਜਨਾ ॥
Laissez-nous aller à la rencontre de Dieu, disciples et avec amour le souvenir de Dieu; c’est la manière dont nous recevons le don d’adoration pieuse.

ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਤਜੀਐ ਅਰਪਿ ਤਨੁ ਧਨੁ ਇਹੁ ਮਨਾ ॥
Nous devrions abandonner notre corps, de la richesse et cet esprit de Dieu, après l’abandon de notre ego, de l’amour pour Maya et les vices.

ਬਡ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਗੁਣ ਸੰਪੂਰਨ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿ ਭਗਹ ॥
Suprême, l’omniprésent Dieu parfait est plein de vertus; lors de la réunion Lui, nous devons démolir le mur de doute (ce qui nous sépare de Lui).

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਖੀਏ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਪਹ ॥੨॥
Nanak soumet, O mon ami, écoutez ma suggestion, nous devons nous rappeler le Nom de Dieu à tous les temps. ||2||

ਹਰਿ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਗਣੇ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
L’âme-mariée qui s’abandonne totalement à Mari-Dieu, devient la chance et aime toutes sortes de plaisirs et de bonheur.

ਰਾਂਡ ਨ ਬੈਸਈ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਚਿਰਾਣੇ ॥
Elle n’est jamais sans son Mari-Dieu, parce qu’Il est éternel.

ਨਹ ਦੂਖ ਪਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵੈ ਧੰਨਿ ਤੇ ਬਡਭਾਗੀਆ ॥
Une telle âme-épouse ne souffrit d’aucun chagrin parce qu’ils se souviennent toujours de leur Mari-Dieu; ils deviennent très heureux et dignes de louange.

ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸੋਵਹਿ ਕਿਲਬਿਖ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗੀਆ ॥
L’âme-mariées qui restent éveillés et conscients dans le goût et l’amour de Naam, d’effacer tous leurs péchés et de passer leur vie dans la paix et l’équilibre.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਹਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗਹਣਾ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਮੀਠੇ ਭਾਣੇ ॥
L’âme-mariées qui vivent en harmonie dans la sainte congrégation, de la terrasse de leur vie avec l’ornement du Nom de Dieu, et les paroles de louanges de leur bien-aimé Dieu semble douce pour eux.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਨ ਇਛ ਪਾਈ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਪੁਰਖ ਚਿਰਾਣੇ ॥੩॥
Nanak soumet, le désir de leur cœur est satisfaite et ils se rendent compte de Mari-Dieu, qui est éternel. ||3||

ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਹਿਲੜੇ ਕੋਡ ਅਨੰਦਾ ॥
Millions de chansons de joie et de bonheur résonner dans le cœur de cette personne,

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥
dont l’esprit et le cœur sont infiltrés par Dieu, le Maître du bonheur suprême.

ਹਰਿ ਕੰਤ ਅਨੰਤ ਦਇਆਲ ਸ੍ਰੀਧਰ ਗੋਬਿੰਦ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੋ ॥
Mari-Dieu est l’infini, le miséricordieux, le maître de la richesse, la gloire de l’univers et le sauveur des pécheurs.

ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ਭੈ ਸਿੰਧੁ ਸਾਗਰ ਤਾਰਣੋ ॥
La personne à qui Dieu a montré la miséricorde est convoyée à travers le terrible océan mondain de vices.

ਜੋ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਕੰਠਿ ਲਾਵੈ ਇਹੁ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ਸੰਦਾ ॥
Maître-Dieu accepte avec amour et protège celui qui cherche Son refuge, c’est Son primal de la tradition.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਸਦਾ ਕੇਲ ਕਰੰਦਾ ॥੪॥੧॥੪॥
Nanak affirme qu’il a rencontré son Mari-Dieu, qui continue toujours à faire des pièces et des ébats spirituellement merveilleux. ||4||1||4||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bihagra, Cinquième Guru:

ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰੋਵਰ ਤਹ ਕਰਹੁ ਨਿਵਾਸੁ ਮਨਾ ॥
Nom de Dieu immaculée est comme une belle piscine; O mon âme, faites que la piscine de votre résidence permanente.

error: Content is protected !!