ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਸੋਭ ਕਰੇ ਜਲੁ ਬਰਸੈ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਬਿਗਸਾਈ ॥੧੬॥
De même que lorsque la pluie tombe, la terre est belle, de même, un disciple est en extase en voyant son Guru.||16||
ਸੇਵਕ ਕਾ ਹੋਇ ਸੇਵਕੁ ਵਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਨਉ ਬੁਲਾਈ ॥੧੭॥
Je suis prêt à travailler comme un serviteur d’adepte de Guru, et ferait appel à lui avec révérence. ||17||
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਪਹਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧੮॥
C’est la prière de Nanak devant Dieu, qu’il peut m’unir avec Guru et je peux profiter du bonheur de la rencontre avec Guru. ||18||
ਤੂ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰ ਵਿਚੁ ਦੇ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਈ ॥੧੯॥
O Dieu, vous êtes vous-même Guru ainsi que d’un disciple, et j’ai amoureusement souvenez-vous seulement par Guru. ||19||
ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ ਸੋ ਤੂਹੈ ਹੋਵਹਿ ਤੁਧੁ ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨੦॥
O Dieu! ceux qui s’adonnent à Votre adoration pieuse devenir comme Vous; Vous préserver l’honneur de vos adeptes. ||20||
ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਵਾਈ ॥੨੧॥
Ô Dieu, vos trésors regorgent de dévotion ; Vous le bénissez par l’intermédiaire de guru uniquement à celui que vous souhaitez. ||21||
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਹੋਰ ਨਿਹਫਲ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥੨੨॥
O Dieu! seulement que la personne qui reçoit Votre adoration pieuse, qui Vous bénir avec; tous les autres l’intelligence est inutile. ||22||
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਸੋਇਆ ਮਨੁ ਜਾਗਾਈ ॥੨੩॥
Je suis en train d’éveiller spirituellement mon esprit, le sommeil de l’amour pour Maya, toujours en se souvenant et en suivant les enseignements de mon Guru. ||23||
ਇਕੁ ਦਾਨੁ ਮੰਗੈ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ਹਰਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਰਾਈ ॥੨੪॥
O Dieu, humble Nanak supplie pour un et un seul don de Vous, faites de moi le serviteur de vos adeptes. ||24||
ਜੇ ਗੁਰੁ ਝਿੜਕੇ ਤ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਜੇ ਬਖਸੇ ਤ ਗੁਰ ਵਡਿਆਈ ॥੨੫॥
Si mon Guru me réprimande pour mon erreur, ça sonne doux à moi; mais que s’il me pardonne, c’est sa grandeur. ||25||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੨੬॥
Guru approuve ce que ses disciples prononcent, mais les paroles de l’auto-dépendant ne sont pas acceptées. ||26||
ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਵਰਫ ਵਰਸੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਗੁਰ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੨੭॥
Même s’il y a un froid glacial ou du gel et qu’il neige, l’adepte de Guru va voir Guru. ||27||
ਸਭੁ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਦੇਖਉ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਵਿਚਿ ਅਖੀ ਗੁਰ ਪੈਰ ਧਰਾਈ ॥੨੮॥
Je souhaite pouvoir continuer à contempler Guru jour et nuit et enchâsser sa parole dans mes yeux. ||28||
ਅਨੇਕ ਉਪਾਵ ਕਰੀ ਗੁਰ ਕਾਰਣਿ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੨੯॥
Je fais beaucoup d’efforts pour plaire Guru, mais seulement ce qui lui plaît est accepté et approuvé. ||29||
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਅਰਾਧੀ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਈ ॥੩੦॥
O mon Maître,-Dieu! accorder la miséricorde, afin que je puisse toujours me souvenir et suivre les paroles immaculées de mon Guru. ||30||
ਨਾਨਕ ਕਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੩੧॥
Le corps de Nanak et l’âme appartiennent à Guru; rencontrant guru, je deviens satisfait et rassasié. ||31||
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਜਤ ਕਤ ਤਤ ਗੋਸਾਈ ॥੩੨॥੧॥
Dieu de Nanak est omniprésent, partout, ici, là et partout où il les voit, il voit le Maître de l’univers. ||32||1||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧੦
Raag Soohee, Quatrième Guru, Ashtapadees, Dixième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਅੰਦਰਿ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਲਾਇਆ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਪਣੈ ॥
O mon ami, Guru a inscrit le véritable amour de moi, pour mon bien-aimé Dieu.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਜਾ ਗੁਰੁ ਦੇਖਾ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹਣੇ ॥੧॥
Mon corps et mon esprit se sentent heureux quand je vois Guru en face de moi. ||1||
ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹੁ ॥
O mon ami, j’ai foi dans le Nom de Dieu,
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
C’est grâce à la parfaite Guru que j’ai réalisé Dieu immortel, inaccessible, et insondable. ||1||Pause||
ਹਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੀਆ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗਾ ਪਿਆਰੁ ॥
O mon ami, je suis ravi de voir vrai Guru; par la grâce de Guru, je suis imprégnée de l’amour de Nom de Dieu.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲਿਅਨੁ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥
En accordant la miséricorde, Guru a royaume-moi avec Dieu, et j’ai trouvé le chemin de la libération de celui du monde, les obligations et les vices. ||2||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਿਰਹੀ ਨਾਮ ਕਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਉ ॥
O mon ami, vrai Guru est l’amant du Nom de Dieu; si je venais à rencontrer le vrai Guru j’abandonnerais mon corps et mon esprit à lui.
ਜੇ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਪੀਏਉ ॥੩॥
Si il est prédestiné, alors je peux intuitivement boire le nectar ambrosian de Naam. ||3||
ਸੁਤਿਆ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਉਠਦਿਆ ਭੀ ਗੁਰੁ ਆਲਾਉ ॥
O mon ami, nous devons louer Guru, pendant le sommeil, et aussi prononcer son Nom lorsque nous nous réveillons.
ਕੋਈ ਐਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਹਉ ਤਾ ਕੇ ਧੋਵਾ ਪਾਉ ॥੪॥
Si je rencontre un tel disciple de Guru, je voudrais laver ses pieds (servir humblement de lui). ||4||
ਕੋਈ ਐਸਾ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥
O frère, me trouver un ami qui peut s’unir avec moi, mon bien-aimé Guru.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥
C’est seulement lors de la réunion de véritable Guru que l’on réalise Dieu intuitivement. ||5||