French Page 1226

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਤਿਆ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੂਐ ਹਾਰਿ ॥੧॥

Le Gurmukh réussit cette vie humaine inestimable ; il ne la perdra plus jamais dans le pari. ||1||

ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਪੂਰਨ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥

Vingt-quatre heures par jour, je chante les Louanges Glorieuses du Seigneur et contemple la Parole Parfaite du Chabad.

ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਨਮਸਕਾਰਿ ॥੨॥੮੯॥੧੧੨॥

Le serviteur Nanak est l’esclave de Vos esclaves; encore et encore, il s’incline en humble révérence envers Vous. ||2||89||112||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਪੋਥੀ ਪਰਮੇਸਰ ਕਾ ਥਾਨੁ ॥

Ce Livre Saint est la maison du Seigneur Transcendant Dieu.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Celui qui chante les Louanges Glorieuses du Seigneur de l’Univers dans le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint, a la connaissance parfaite de Dieu. ||1|| Pause ||

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਲੋਚਹਿ ਬਿਰਲੇ ਲਾਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥

Les Siddhas et les chercheurs et tous les sages silencieux aspirent au Seigneur, mais ceux qui méditent sur Lui sont rares.

ਜਿਸਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੋ ਕਾਮੁ ॥੧॥

Cette personne, à qui mon Seigneur et Maître est miséricordieux, toutes ses tâches sont parfaitement accomplies. ||1||

ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਤਿਸੁ ਜਾਨੈ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥

Celui dont le cœur est rempli du Seigneur, le Destructeur de la peur, connaît le monde entier.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਬਿਸਰੁ ਨਹੀ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਇਹੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਂਗੈ ਦਾਨੁ ॥੨॥੯੦॥੧੧੩॥

Puis-je ne jamais T’oublier, même pour un instant, ô mon Seigneur Créateur; Nanak demande cette bénédiction. ||2||90||113||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਵੂਠਾ ਸਰਬ ਥਾਈ ਮੇਹੁ ॥

La pluie est tombée partout.

ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗਾਉ ਹਰਿ ਜਸੁ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Chantant les Louanges du Seigneur avec extase et félicité, le Seigneur Parfait est révélé. ||1|| Pause ||

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਜਲ ਨਿਧਿ ਊਨ ਥਾਉ ਨ ਕੇਹੁ ॥

Sur les quatre côtés et dans les dix directions, le Seigneur est un océan. Il n’y a pas d’endroit où Il n’existe pas.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਰਨ ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਸਭ ਦੇਹੁ ॥੧॥

Ô Seigneur Dieu Parfait, Océan de Miséricorde, Tu bénis tous avec le don de l’âme. ||1||

ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸੁਆਮੀ ਸਤਿ ਸਾਧਸੰਗੇਹੁ ॥

Vrai, Vrai, Vrai est mon Seigneur et Maître; Vrai est le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint.

ਸਤਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਨ ਪਰਤੀਤਿ ਉਪਜੀ ਨਾਨਕ ਨਹ ਭਰਮੇਹੁ ॥੨॥੯੧॥੧੧੪॥

C’est vrai ces êtres humbles, en qui la foi jaillit; Ô Nanak, ils ne sont pas trompés par le doute. ||2||91||114||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਗੋਬਿਦ ਜੀਉ ਤੂ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥

O Cher Seigneur de l’Univers, Tu es le Soutien de mon souffle de vie.

ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਸਹਾਈ ਤੁਮ ਹੀ ਤੂ ਮੇਰੋ ਪਰਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Tu es mon Meilleur Ami et Compagnon, mon Aide et mon Soutien; Tu es ma famille. ||1|| Pause ||

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿਓ ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥

Tu as posé Ta Main sur mon front; dans le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint, Je chante Tes Glorieuses Louanges.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਰਸਕਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਿਆਏ ॥੧॥

Par Ta Grâce, j’ai obtenu tous les fruits et toutes les récompenses ; je médite le Nom du Seigneur avec délice. ||1||

ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਧਰਾਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਬਹੂ ਡੋਲਤ ਨਾਹੀ ॥

Le Vrai Gourou a posé les fondements éternels ; il ne sera jamais ébranlé.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਰਾ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਪਾਂਹੀ ॥੨॥੯੨॥੧੧੫॥

Guru Nanak est devenu miséricordieux envers moi, et j’ai été béni du trésor de la paix absolue. ||2||92||115||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਨਿਬਹੀ ਨਾਮ ਕੀ ਸਚੁ ਖੇਪ ॥

Seule la vraie marchandise du Naam, le Nom du Seigneur, reste avec vous.

ਲਾਭੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਨਿਧਿ ਧਨੁ ਬਿਖੈ ਮਾਹਿ ਅਲੇਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Chantez les Louanges glorieuses du Seigneur, le trésor de la richesse, et gagnez votre profit; au milieu de la corruption, restez intacts. ||1|| Pause ||

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੇ ਆਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇ ॥

Tous les êtres et toutes les créatures trouvent le contentement, méditant sur leur Dieu.

ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰ ਜੀਤਿਓ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਇ ॥੧॥

Le joyau inestimable d’une valeur infinie, cette vie humaine, est gagné, et ils ne sont plus jamais livrés à la réincarnation. ||1||

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਬਿਦ ਭਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥

Lorsque le Seigneur de l’Univers montre Sa bonté et Sa compassion, le mortel trouve le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint,

ਹਰਿ ਚਰਨ ਰਾਸਿ ਨਾਨਕ ਪਾਈ ਲਗਾ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ॥੨॥੯੩॥੧੧੬॥

Nanak a trouvé la richesse des Pieds pareils-au-Lotus du Seigneur ; il est imprégné de l’Amour de Dieu. ||2||93||116||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Saarang, Cinquième Mehl:

ਮਾਈ ਰੀ ਪੇਖਿ ਰਹੀ ਬਿਸਮਾਦ ॥

Ô mère, je suis émerveillée, regardant le Seigneur.

ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਅਚਰਜ ਤਾ ਕੇ ਸ੍ਵਾਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mon esprit est séduit par la mélodie céleste déstructurée; sa saveur est incroyable! ||1|| Pause ||

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬੰਧਪ ਹੈ ਸੋਈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਕੋ ਅਹਿਲਾਦ ॥

Il est ma Mère, mon Père et ma Parente. Mon esprit se complaît dans le Seigneur.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਾਏ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਨਸਿਓ ਸਭੁ ਪਰਮਾਦ ॥੧॥

Chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur de l’Univers dans le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint, toutes mes illusions sont dissipées. ||1||

ਡੋਰੀ ਲਪਟਿ ਰਹੀ ਚਰਨਹ ਸੰਗਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਸਗਲੇ ਖਾਦ ॥

Je suis attaché avec amour à Ses Pieds pareils-au-Lotus; mon doute et ma peur sont totalement consumés.

ਏਕੁ ਅਧਾਰੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੀਆ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਦ ॥੨॥੯੪॥੧੧੭॥

Le Serviteur Nanak a reçu le soutien du Seigneur Unique. Il ne s’égarera plus jamais en réincarnation. ||2||94||117||

error: Content is protected !!