ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ਓਥੈ ਕੂੜੇ ਨਾ ਟਿਕੰਨਿ ॥
Éternelle est le Maître-Dieu et de l’éternel sont les commerçants de Son Nom; le faux ne peut pas rester dans Sa présence.
ਓਨਾ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵਈ ਦੁਖ ਹੀ ਮਾਹਿ ਪਚੰਨਿ ॥ ੧੮॥
Le Nom de l’éternel Dieu n’est pas agréable pour eux; ils sont consommés par leurs misères. ||18||
ਹਉਮੈ ਮੈਲਾ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
Souillée par de la saleté de l’ego, le monde entier est errer sans but et continuer à travers le cycle de la naissance et de la mort.
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰ ॥ ੧੯॥
On agit en fonction de son destin prédestiné basée sur ses actions passées, qui ne peuvent effacer. ||19||
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਤਾ ਸਚਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
Si on reste en compagnie de vrais saints, alors l’amour de Dieu jaillit en lui.
ਸਚੁ ਸਲਾਹੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥ ੨੦॥
Par la louange de Dieu, avec amour et dévoué à l’esprit, on est accepté comme vrai de Sa présence. ||20||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
Parfait est l’enseignement du parfait Gourou, celui qui toujours se souvient avec amour de Dieu à travers le Gourou des enseignements du
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਵਡ ਰੋਗੁ ਹੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇ ॥ ੨੧॥
il met un terme à la grave maladie de l’ego et de la vanité à l’intérieur de lui. ||21||
ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥
Je souhaite que je peux garder en louant mon Gourou humblement s’incliner devant lui, dans le respect,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੀ ਆਗੈ ਧਰੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ ੨੨॥
et l’effacement de l’ego de l’intérieur, je peut abandonner mon corps et mon esprit à lui. ||22||
ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
O mes amis, une personne est tout simplement ruiné par le reste déchiré par l’indécision; par conséquent, vous devez adapter votre esprit à un seul Dieu.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਛਡਿ ਤੂ ਤਾ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ ੨੩॥
Abandonner votre ego et de la vanité, alors seulement vous pouvez rester unis avec le Dieu éternel. ||23||
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸਿ ਭਾਇਰਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਲਗੰਨਿ ॥
Tous ceux qui suivent les enseignements de la véritable Gourou et rester à l’écoute de la parole divine de les louanges de Dieu, sont mes frères.
ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਦਿਸੰਨਿ ॥ ੨੪॥
Ceux qui sont unis à Dieu, ne sont pas séparés de Lui à nouveau; ils semblent vraiment honorable dans la présence de Dieu. ||24||
ਸੇ ਭਾਈ ਸੇ ਸਜਣਾ ਜੋ ਸਚਾ ਸੇਵੰਨਿ ॥
Ceux qui prennent souvenir de Dieu, mes frères et amis proches.
ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਿ ਪਲ੍ਹ੍ਹਰਨਿ ਗੁਣ ਕੀ ਸਾਝ ਕਰੰਨੑਿ ॥ ੨੫॥
Lorsque leurs péchés sont lavés, ils s’épanouir spirituellement et développer le partenariat avec les divines vertus. ||25||
ਗੁਣ ਕੀ ਸਾਝ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਨਿ ॥
Par le développement d’un partenariat avec la divine vertus, puits de la paix dans leurs esprits et ils s’engagent dans la vraie dévotion au culte de Dieu.
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਿਉ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਲਏਨਿ ॥ ੨੬॥
À travers le maître de la parole, ils investissent dans la Vérité et de gagner le bénéfice de l’Naam. ||26||
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਪਾਪ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸੰਚੀਐ ਚਲੈ ਨ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ॥
On accumule de l’or et de l’argent en commettant des péchés, mais il ne va pas le long de son départ de ce monde.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਸੀ ਸਭ ਮੁਠੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥ ੨੭॥
sauf Naam, rien ne va plus avec nous en fin de compte, ainsi, le monde entier devient trompés par le démon de la mort. ||27||
ਮਨ ਕਾ ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਿਰਦੈ ਰਖਹੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥
O’ amis, le Nom de Dieu est la vraie nourriture de l’esprit, avec tant de soin la caresser l’intérieur de votre cœur.
ਏਹੁ ਖਰਚੁ ਅਖੁਟੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥ ੨੮॥
Cette subsistance est inépuisable et toujours accompagne d’un Gourou du disciple jusqu’à la fin. ||28||
ਏ ਮਨ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਿਆ ਜਾਸਹਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥
O mon âme, vous vous êtes écartés loin de Dieu, votre véritable origine; ce qui vous amènerait à quitter ce monde après avoir perdu tout à votre honneur.
ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਵਿਆਪਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚੁ ਧਿਆਇ ॥ ੨੯॥
Ce monde est plongé dans l’amour de la dualité; suivez le Gourou des enseignements et de se souvenir de Dieu à l’adoration. ||29||
ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
O mes amis, la valeur de Dieu ne peut être estimé, et sa gloire est au-delà de l’expression.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਪੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ ੩੦॥
Lorsque l’esprit et le corps sont à l’écoute le Gourou de la parole, alors on reste toujours absorbé en Dieu. ||30||
ਸੋ ਸਹੁ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁਲਾ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Mon Mari, Dieu est très joviale; Il a intuitivement imprègne un avec Son amour.
ਕਾਮਣਿ ਰੰਗੁ ਤਾ ਚੜੈ ਜਾ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥ ੩੧॥
L’âme de la mariée devient imprégné de l’amour de Dieu seulement quand elle a vraiment cède elle-même à Dieu et donc fusionne en Lui. ||31||
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਭੀ ਮਿਲਨਿ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੰਨਿ ॥
Même ceux qui ont été séparés de Lui pendant une longue période, sont sur mon Opéra avec Lui, quand ils suivent les enseignements du Gourou.
ਅੰਤਰਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਖਾਨਿ ਖਰਚਨਿ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਹਜਿ ਰਵੰਨਿ ॥ ੩੨॥
Nom de dieu, qui est comme neuf trésors du monde, qui est en lui; il ne tombe pas, même après la consommation et le partage avec les autres; intuitivement, ils gardent chantant les louanges de Dieu. ||32||
ਨਾ ਓਇ ਜਨਮਹਿ ਨਾ ਮਰਹਿ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹੰਨਿ ॥
Tels les disciples du Gourou, ni prend naissance ni mourir, et ils ne supportent pas la douleur du cycle de la naissance et de la mort.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕੇਲ ਕਰੰਨਿ ॥ ੩੩॥
Ceux qui ont été protégés par le Gourou, sont enregistrés dans le cycle de la naissance et de la mort et à l’écoute de Dieu, ils jouissent de la béatitude. ||33||
ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਿਲੇ ਰਹੰਨਿ ॥
Ces gens pieux qui restent toujours uni à Dieu, une fois unis, ils ne sont jamais séparés de Lui à nouveau.
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਲਹੰਨਿ ॥ ੩੪॥ ੧॥ ੩॥
O Nanak, seules de très rares personnes sont connues pour avoir réalisé Dieu dans ce monde. ||34||1||3||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Soohee, Troisième Gourou:
ਹਰਿ ਜੀ ਸੂਖਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ ॥
Dieu est invisible et inaccessible, alors comment peut-on jamais fusionner avec Lui?
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ੧॥
Quand, à travers le Gourou de la parole, le doute est dissipé, alors intuitivement la présence de Dieu dans l’esprit est réalisé. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਨਿ ॥
Le Gourou, les disciples de toujours avec amour, souvenez-vous du Nom de Dieu.