French Page 921

ਆਪਣੀ ਲਿਵ ਆਪੇ ਲਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੀਐ ॥
Dieu Lui-même insuffle Son amour, c’est pourquoi, en suivant les enseignements de Guru, nous devrions toujours nous souvenir de Lui avec amour et dévotion.  

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥੨੮॥
Nanak dit, pourquoi oublier un Grand bienfaiteur de l’esprit? 

ਜੈਸੀ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਹਿ ਤੈਸੀ ਬਾਹਰਿ ਮਾਇਆ ॥
Que le feu est à l’intérieur de l’utérus, ainsi que le désir de Maya l’extérieur. 

ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਸਭ ਇਕੋ ਜੇਹੀ ਕਰਤੈ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
Le feu dans le ventre, et le désir ardent de verser de Maya (richesses de ce monde et de la puissance) sont de nature similaire; tel est le jeu que le Créateur a mis en place. 

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜੰਮਿਆ ਪਰਵਾਰਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥
Quand Dieu le veut, l’enfant est né, et la famille est très heureuse. 

ਲਿਵ ਛੁੜਕੀ ਲਗੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਅਮਰੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
L’amour pour Dieu se dissipe, et l’enfant devient attaché de désirs mondains; le script de Maya suit son cours.

ਏਹ ਮਾਇਆ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਮੋਹੁ ਉਪਜੈ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਲਾਇਆ ॥
C’est cette Maya, en raison de laquelle Dieu a oublié, l’attachement émotionnel et l’amour pour la dualité puits. 

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਾ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਤਿਨੀ ਵਿਚੇ ਮਾਇਆ ਪਾਇਆ ॥੨੯॥
Nanak dit que, par la Grâce de Guru, ceux qui restent à l’écoute de Dieu ont réalisé Lui, tout en vivant dans le milieu de la Maya. 

ਹਰਿ ਆਪਿ ਅਮੁਲਕੁ ਹੈ ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Dieu Lui-même est d’une valeur inestimable; Sa valeur ne peut être estimée. 

ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਕਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਰਹੇ ਲੋਕ ਵਿਲਲਾਇ ॥
Oui, sa valeur ne peut être estimée par n’importe qui, les gens se lassent d’essayer. 

ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਿਸ ਨੋ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥
Si l’on rencontre et suit les enseignements d’un tel vrai guru, la vanité disparaît, et l’on doit alors s’abandonner totalement à ce guru.      

ਜਿਸ ਦਾ ਜੀਉ ਤਿਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Lorsque l’on reste imprégné de l’amour de Dieu, alors Dieu, à qui l’on appartient, vient habiter dans son esprit.         

ਹਰਿ ਆਪਿ ਅਮੁਲਕੁ ਹੈ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਕੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੩੦॥
O Nanak, Dieu Lui-même est d’une valeur inestimable, mais ils deviennent très chanceux que Dieu s’unit à Guru.

ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥
Le Nom de dieu est ma richesse et mon esprit est un commerçant de Naam

ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਰਾਸਿ ਜਾਣੀ ॥
Oui, le Nom de Dieu est ma vraie richesse et mon esprit, c’est un commerçant de Naam. C’est à partir de la véritable guru que j’ai appris à connaître à propos de cette richesse. 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਜਪਿਹੁ ਜੀਅਹੁ ਲਾਹਾ ਖਟਿਹੁ ਦਿਹਾੜੀ ॥
O’ êtres humains, méditer chaque jour sur le Nom de Dieu avec amour et dévotion et gagner le fils de profit (bonheur), tous les jours. 

ਏਹੁ ਧਨੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਆਪੇ ਭਾਣਾ ॥
Seulement ceux qui ont reçu cette richesse, que Dieu a Lui-même aimés donner. 

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਹੋਆ ਵਣਜਾਰਾ ॥੩੧॥
Nanak dit: le Nom de Dieu est ma vraie richesse, et l’esprit devient fils de commerçant. 

ਏ ਰਸਨਾ ਤੂ ਅਨ ਰਸਿ ਰਾਚਿ ਰਹੀ ਤੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥
Ô ma langue, tu es absorbée par la dégustation de nombreux mets différents, de cette façon ton désir de goûts mondains ne disparaîtrait pas.             

ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ਹੋਰਤੁ ਕਿਤੈ ਜਿਚਰੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
Oui, votre désir pour les différents goûts mondains ne doit pas disparaître par tous les moyens, jusqu’à ce que vous atteignez l’essence subtile du Nom de Dieu. 

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇ ਪਲੈ ਪੀਐ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
Si vous recevez l’essence subtile du Nom de Dieu, et que vous participez à cette essence du Nom de Dieu, alors vous ne serez plus troublé par aucun autre désir.    

ਏਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥
Par la grâce de Dieu, cette essence subtile du Nom de Dieu est reçue par celui qui adapter les enseignements de Véritable Guru  

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹੋਰਿ ਅਨ ਰਸ ਸਭਿ ਵੀਸਰੇ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩੨॥
Nanak dit que quand le bonheur de Naam réside dans l’esprit, tous les autres mondains savoure sont oubliés. 

ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
O mon corps, quand Dieu a infusé dans Sa Lumière divine en vous, alors vous êtes venu dans le monde. 

ਹਰਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
Oui, seulement quand Dieu a placé Sa lumière divine en vous, alors vous êtes venu dans ce monde.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਮਾਤਾ ਆਪੇ ਪਿਤਾ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਉਪਾਇ ਜਗਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
Dieu Lui-même est la mère et de Lui-même le père, qui, après la création d’être humain, prend soin des êtres. 

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿਆ ਤਾ ਚਲਤੁ ਹੋਆ ਚਲਤੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
Lorsque par la grâce de Guru, on a compris la réalité de ce monde, puis il s’est rendu compte que ce monde est un jeu de Dieu. 

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਿਆ ਜੋਤਿ ਰਾਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੩੩॥
Nanak dit, que lorsque Dieu a jeté les bases de l’univers et a placé Sa lumière divine en vous, alors vous êtes venu dans ce monde. 

ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭ ਆਗਮੁ ਸੁਣਿਆ ॥
Mon esprit est devenu joyeux, quand j’ai réalisé la présence de Dieu dans mon cœur. 

ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਉ ਸਖੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਮੰਦਰੁ ਬਣਿਆ ॥
O mon ami ; chanter des chants de joie, parce que mon cœur est devenu temple pour Dieu. 

ਹਰਿ ਗਾਉ ਮੰਗਲੁ ਨਿਤ ਸਖੀਏ ਸੋਗੁ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪਏ ॥
Oui, Ô mon ami, toujours chanter des chants de joie de les louanges de Dieu; en faisant en sorte de pas de la tristesse ou de la douleur jamais affligé. 

ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਪਏ ॥
Heureux sont les jours où je suis attaché à la parole de Guru et je l’ai amoureusement médité sur mon Maître-Dieu. 

ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਾਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੋ ॥
C’est par la parole de Guru, que J’ai réalisé la mélodie continue des louanges de Dieu, et maintenant je profite de la délectation du Nom de Dieu. 

error: Content is protected !!