ਜਾ ਕੈ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਹੋਤ ਬਿਕਾਰ ॥
Il rassemble ce qui amène la corruption;
ਸੇ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਗਵਾਰ ॥੫॥
en les laissant, le fou doit partir en un instant. ||5||
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਹੁ ਭਰਮਿਆ ॥
Il erre dans l’attachement à Maya.
ਕਿਰਤ ਰੇਖ ਕਰਿ ਕਰਮਿਆ ॥
Il agit conformément au karma de ses actions passées.
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਅਲਿਪਤੁ ਆਪਿ ॥
Seul le Créateur Lui-même reste détaché.
ਨਹੀ ਲੇਪੁ ਪ੍ਰਭ ਪੁੰਨ ਪਾਪਿ ॥੬॥
Dieu n’est pas affecté par la vertu ou le vice. ||6||
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਦਇਆਲ ॥
Sauve-moi, Seigneur Miséricordieux de l’Univers !
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
Je cherche Ton Sanctuaire, Ô Seigneur Compatissant Parfait.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਠਾਉ ॥
Sans toi, je n’ai pas d’autre lieu de repos.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਨਾਉ ॥੭॥
Pitié de moi, Dieu, et bénis-moi de ton Nom. ||7||
ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੂ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥
Vous êtes le Créateur et Vous êtes le Faiseur.
ਤੂ ਊਚਾ ਤੂ ਬਹੁ ਅਪਾਰੁ ॥
Vous êtes Élevés et Exaltés, et Vous êtes totalement Infinis.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੜਿ ਲੇਹੁ ਲਾਇ ॥
Soyez miséricordieux, et attachez-moi à l’ourlet de votre robe.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥੮॥੨॥
L’esclave Nanak est entré dans le Sanctuaire de Dieu. ||8||2||
ਬਸੰਤ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲੁ ੫
Basant Kee Vaar, Cinquième Mehl:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਕੈ ਹੋਹੁ ਹਰਿਆ ਭਾਈ ॥
Méditez sur le Nom du Seigneur, et fleurissez en abondance verte.
ਕਰਮਿ ਲਿਖੰਤੈ ਪਾਈਐ ਇਹ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਈ ॥
Par votre grand destin, vous avez été bénis de ce merveilleux ressort de l’âme.
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਮਉਲਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥
Voyez les trois mondes en fleurs et obtenez le Fruit du Nectar ambrosial.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਲਥੀ ਸਭ ਛਾਈ ॥
Rencontre avec les Saints Saints, la paix jaillit et tous les péchés sont effacés.
ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਈ ॥੧॥
Ô Nanak, souviens-toi en méditation du Seul Nom, et tu ne seras plus jamais consigné dans le ventre de la réincarnation.. ||1||
ਪੰਜੇ ਬਧੇ ਮਹਾਬਲੀ ਕਰਿ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥
Les cinq désirs puissants sont liés lorsque vous vous appuyez sur le Vrai Seigneur.
ਆਪਣੇ ਚਰਣ ਜਪਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਦਯੁ ਖੜੋਆ ॥
Le Seigneur Lui-même nous conduit à demeurer à ses pieds. Il se tient au milieu de nous.
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਮਿਟਿ ਗਏ ਨਿਤ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥
Toutes les peines et toutes les maladies sont éradiquées, et vous devenez toujours frais et rajeuni.
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ਫਿਰਿ ਪਾਇ ਨ ਮੋਆ ॥
Nuit et jour, méditez sur le Naam, le Nom du Seigneur. Tu ne mourras plus jamais.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਨਾਨਕਾ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਹੋਆ ॥੨॥
Et Celui dont nous sommes venus, Ô Nanak, en Lui nous fusionnons une fois de plus. ||2||
ਕਿਥਹੁ ਉਪਜੈ ਕਹ ਰਹੈ ਕਹ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥
D’où venons-nous ? Où vivons-nous ? Où allons-nous à la fin?
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਖਸਮ ਕੇ ਕਉਣੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥
Toutes les créatures appartiennent à Dieu, notre Seigneur et Maître. Qui peut lui accorder une valeur ?
ਕਹਨਿ ਧਿਆਇਨਿ ਸੁਣਨਿ ਨਿਤ ਸੇ ਭਗਤ ਸੁਹਾਵੈ ॥
Ceux qui méditent, écoutent et chantent, ces dévots sont bénis et embellis.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਦੂਸਰੁ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵੈ ॥
Le Seigneur Dieu est Inaccessible et Insondable; il n’y a pas d’autre égal à Lui.
ਸਚੁ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥੩॥੧॥
Le Gourou Parfait a enseigné cette Vérité. Nanak le proclame au monde. ||3||1||
ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ॥
Basant, La Parole Des Dévots,
ਕਬੀਰ ਜੀ ਘਰੁ ੧
Kabeer Jee, Première Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਮਉਲੀ ਧਰਤੀ ਮਉਲਿਆ ਅਕਾਸੁ ॥
La terre est en fleurs et le ciel est en fleurs.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਉਲਿਆ ਆਤਮ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੧॥
Chaque cœur s’est épanoui et l’âme est illuminée. ||1||
ਰਾਜਾ ਰਾਮੁ ਮਉਲਿਆ ਅਨਤ ਭਾਇ ॥
Mon Souverain Seigneur Roi s’épanouit d’innombrables façons.
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Où que je regarde, je Le vois envahir. ||1|| Pause ||
ਦੁਤੀਆ ਮਉਲੇ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ॥
Les quatre Védas s’épanouissent dans la dualité.
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਉਲੀ ਸਿਉ ਕਤੇਬ ॥੨॥
Les Simrites s’épanouissent, avec le Coran et la Bible. ||2||
ਸੰਕਰੁ ਮਉਲਿਓ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ॥
Shiva s’épanouit dans le Yoga et la méditation.
ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਸਮਾਨ ॥੩॥੧॥
Le Seigneur et le Maître de Kabeer imprègnent tous de la même manière. ||3||1||
ਪੰਡਿਤ ਜਨ ਮਾਤੇ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੁਰਾਨ ॥
Les Pandits, les érudits religieux hindous, sont enivrés, lisant les Puraanas.
ਜੋਗੀ ਮਾਤੇ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ॥
Les Yogis sont intoxiqués par le Yoga et la méditation.
ਸੰਨਿਆਸੀ ਮਾਤੇ ਅਹੰਮੇਵ ॥
Les Sannyaasees sont enivrés d’égoïsme.
ਤਪਸੀ ਮਾਤੇ ਤਪ ਕੈ ਭੇਵ ॥੧॥
Les pénitents sont enivrés du mystère de la pénitence. ||1||
ਸਭ ਮਦ ਮਾਤੇ ਕੋਊ ਨ ਜਾਗ ॥
Tous sont enivrés par le vin de Maya; personne n’est éveillé et conscient.
ਸੰਗ ਹੀ ਚੋਰ ਘਰੁ ਮੁਸਨ ਲਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Les voleurs sont avec eux, pillant leurs maisons. ||1|| Pause ||
ਜਾਗੈ ਸੁਕਦੇਉ ਅਰੁ ਅਕੂਰੁ ॥
Suk Dayv et Akrur sont éveillés et conscients.