ਹਰਿ ਜਨ ਕਰਣੀ ਊਤਮ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਬਿਸਥਾਰਿ ॥੩॥
Le mode de vie de l’humble serviteur du Seigneur est exalté et sublime. Il répand le Kirtan des louanges du Seigneur dans le monde entier. ||3||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
Ô mon Seigneur et Maître, soyez miséricordieux, miséricordieux envers moi, afin que j’enchâsse le Seigneur, Har, Har, dans mon cœur.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਜਪਿਆ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੯॥
Nanak a trouvé le Vrai Gourou Parfait ; dans son esprit, il chante le Nom du Seigneur. ||4||9||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨
Malaar, Troisième Mehl, Deuxième Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥
Cet esprit est-il un maître de maison, ou cet esprit est-il un renoncement détaché?
ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਅਵਰਨੁ ਸਦਾ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥
Cet esprit est-il au-delà de la classe sociale, éternel et immuable?
ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥
Cet esprit est-il inconstant ou est-il détaché?
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਮਤਾ ਕਿਥਹੁ ਲਾਗੀ ॥੧॥
Comment cet esprit a-t-il été saisi par la possessivité? ||1||
ਪੰਡਿਤ ਇਸੁ ਮਨ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
O Pandit, O érudit religieux, réfléchissez à cela dans votre esprit.
ਅਵਰੁ ਕਿ ਬਹੁਤਾ ਪੜਹਿ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pourquoi lisez-vous tant d’autres choses et portez-vous une charge aussi lourde? ||1|| Pause ||
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਕਰਤੈ ਲਾਈ ॥
Le Créateur l’a attaché à Maya et à la possessivité.
ਏਹੁ ਹੁਕਮੁ ਕਰਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
Faisant Respecter Son Ordre, Il a créé le monde.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਹੁ ਭਾਈ ॥
Par la Grâce du Guru, comprenez ceci, Frères et Sœurs du Destin.
ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
Restez pour toujours dans le Sanctuaire du Seigneur. ||2||
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਤਿਹਾਂ ਗੁਣਾ ਕੀ ਪੰਡ ਉਤਾਰੈ ॥
Lui seul est un Pandit, qui se débarrasse de la charge des trois qualités.
ਅਨਦਿਨੁ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
Nuit et jour, il chante le Nom du Seigneur Unique.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਓਹੁ ਦੀਖਿਆ ਲੇਇ ॥
Il accepte les Enseignements du Vrai Gourou.
ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਧਰੇਇ ॥
Il offre sa tête au Vrai Gourou.
ਸਦਾ ਅਲਗੁ ਰਹੈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥
Il reste à jamais sans attache dans l’état de Nirvaanaa.
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੩॥
Un tel Panil est accepté dans la Cour du Seigneur. ||3||
ਸਭਨਾਂ ਮਹਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਣੈ ॥
Il prêche que le Seigneur Unique est dans tous les êtres.
ਜਾਂ ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਤਾਂ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
Comme il voit l’Unique Seigneur, il connaît l’Unique Seigneur.
ਜਾ ਕਉ ਬਖਸੇ ਮੇਲੇ ਸੋਇ ॥
Cette personne, que le Seigneur pardonne, est unie à Lui.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥
Il trouve la paix éternelle, ici et au-delà. ||4||
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥
Dit Nanak, que peut-on faire?
ਸੋਈ ਮੁਕਤਿ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥
Lui seul est libéré, que le Seigneur bénit de Sa Grâce.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥
Nuit et jour, il chante les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਕੀ ਫਿਰਿ ਕੂਕ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥੧॥੧੦॥
Ensuite, il ne se soucie plus des proclamations des Shaastras ou des Vedas. ||5||1||10||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Malaar, Troisième Mehl:
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨਿ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਾਈ ॥
Les manmukhs volontaires errent perdus dans la réincarnation, confus et trompés par le doute.
ਜਮਕਾਲੁ ਮਾਰੇ ਨਿਤ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
Le Messager de la Mort les bat constamment et les déshonore.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ॥
Au service du Vrai Gourou, l’asservissement du mortel à la mort est terminé.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਈ ॥੧॥
Il rencontre le Seigneur Dieu et entre dans le Manoir de Sa Présence. ||1||
ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
Ô mortel, comme Gurmukh, méditez sur le Naam, le Nom du Seigneur.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਇਆ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dans la dualité, vous ruinez et gaspillez cette vie humaine inestimable. Vous l’échangez contre une coquille. ||1|| Pause ||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
Le Gurmukh tombe amoureux du Seigneur, par Sa Grâce.
ਅੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੁ ॥
Il consacre une dévotion aimante au Seigneur, Har, Har, au plus profond de son cœur.
ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥
La Parole du Shabad le porte à travers le monde terrifiant – l’océan.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਦਿਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੨॥
Il apparaît vrai dans la Vraie Cour du Seigneur. ||2||
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
Effectuant toutes sortes de rituels, ils ne trouvent pas le Vrai Gourou.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਬਹੁ ਮਾਇਆ ॥
Sans le Gourou, tant de gens errent perdus et confus en Maya.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਬਹੁ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
L’égoïsme, la possessivité et l’attachement s’élèvent et augmentent en eux.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
Dans l’amour de la dualité, les manmukhs volontaires souffrent de douleur. ||3||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥
Le Créateur Lui-même est Inaccessible et Infini.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਪੀਐ ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥
Chantez la Parole du Shabad du Gourou et gagnez le vrai profit.
ਹਾਜਰੁ ਹਜੂਰਿ ਹਰਿ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
Le Seigneur est Indépendant, Toujours présent, ici et maintenant.