French Page 1354

ਧ੍ਰਿਗੰਤ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਨੇਹੰ ਧ੍ਰਿਗ ਸਨੇਹੰ ਭ੍ਰਾਤ ਬਾਂਧਵਹ ॥

Maudit est un attachement aimant à sa mère et à son père; maudit est un attachement aimant à ses frères et sœurs et à ses proches.

ਧ੍ਰਿਗ ਸ੍ਨੇਹੰ ਬਨਿਤਾ ਬਿਲਾਸ ਸੁਤਹ ॥

Maudit est l’attachement aux joies de la vie de famille avec son conjoint et ses enfants.

ਧ੍ਰਿਗ ਸ੍ਨੇਹੰ ਗ੍ਰਿਹਾਰਥ ਕਹ ॥

Maudit est l’attachement aux affaires du ménage.

ਸਾਧਸੰਗ ਸ੍ਨੇਹ ਸਤ੍ਯ੍ਯਿੰ ਸੁਖਯੰ ਬਸੰਤਿ ਨਾਨਕਹ ॥੨॥

Seul l’attachement affectueux au Saadh Sangat, la Compagnie du Saint, est Vrai. Nanak y habite en paix. ||2||

ਮਿਥ੍ਯ੍ਯੰਤ ਦੇਹੰ ਖੀਣੰਤ ਬਲਨੰ ॥

Le corps est faux ; son pouvoir est temporaire.

ਬਰਧੰਤਿ ਜਰੂਆ ਹਿਤ੍ਯ੍ਯੰਤ ਮਾਇਆ ॥

Il vieillit; son amour pour Maya augmente considérablement.

ਅਤ੍ਯ੍ਯੰਤ ਆਸਾ ਆਥਿਤ੍ਯ੍ਯ ਭਵਨੰ ॥

L’humain n’est qu’un invité temporaire dans la maison du corps, mais il a de grands espoirs.

ਗਨੰਤ ਸ੍ਵਾਸਾ ਭੈਯਾਨ ਧਰਮੰ ॥

Le Juge Juste du Dharma est implacable ; il compte chaque souffle.

ਪਤੰਤਿ ਮੋਹ ਕੂਪ ਦੁਰਲਭ੍ਯ੍ਯ ਦੇਹੰ ਤਤ ਆਸ੍ਰਯੰ ਨਾਨਕ ॥

Le corps humain, si difficile à obtenir, est tombé dans la fosse sombre et profonde de l’attachement émotionnel. Ô Nanak, son seul soutien est Dieu, l’Essence de la Réalité.

ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ॥੩॥

Ô Dieu, Seigneur du Monde, Seigneur de l’Univers, Maître de l’Univers, sois gentil avec moi. ||3||

ਕਾਚ ਕੋਟੰ ਰਚੰਤਿ ਤੋਯੰ ਲੇਪਨੰ ਰਕਤ ਚਰਮਣਹ ॥

Ce corps fragile-forteresse est composé d’eau, enduit de sang et enveloppé de peau.

ਨਵੰਤ ਦੁਆਰੰ ਭੀਤ ਰਹਿਤੰ ਬਾਇ ਰੂਪੰ ਅਸਥੰਭਨਹ ॥

Il a neuf portes, mais pas de portes; il est soutenu par des piliers de vent, les canaux du souffle.

ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੰ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤਿ ਅਗਿਆਨੀ ਜਾਨੰਤਿ ਅਸਥਿਰੰ ॥

L’ignorant ne médite pas en souvenir sur le Seigneur de l’Univers ; il pense que ce corps est permanent.

ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਉਧਰੰਤ ਸਾਧ ਸਰਣ ਨਾਨਕ ॥

Ce corps précieux est sauvé et racheté dans le Sanctuaire du Saint, Ô Nanak,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਜਪੰਤਿ ॥੪॥

chantant le Nom du Seigneur, Har, Har, Har, Har, Har, Haray. ||4||

ਸੁਭੰਤ ਤੁਯੰ ਅਚੁਤ ਗੁਣਗ੍ਯ੍ਯੰ ਪੂਰਨੰ ਬਹੁਲੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥

O Glorieux, Éternel et Impérissable, Parfait et Plein de Compassion,

ਗੰਭੀਰੰ ਊਚੈ ਸਰਬਗਿ ਅਪਾਰਾ ॥

Profond et Insondable, Élevé et Exalté, Omniscient et Infini Seigneur Dieu.

ਭ੍ਰਿਤਿਆ ਪ੍ਰਿਅੰ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਚਰਣੰ ॥

Ô Amant de Tes serviteurs dévoués, Tes Pieds sont un Sanctuaire de Paix.

ਅਨਾਥ ਨਾਥੇ ਨਾਨਕ ਸਰਣੰ ॥੫॥

Ô Maître des sans-maîtres, Aide des impuissants, Nanak cherche Ton Sanctuaire. ||5||

ਮ੍ਰਿਗੀ ਪੇਖੰਤ ਬਧਿਕ ਪ੍ਰਹਾਰੇਣ ਲਖ੍ਯ੍ਯ ਆਵਧਹ ॥

Voyant le cerf, le chasseur vise ses armes.

ਅਹੋ ਜਸ੍ਯ੍ਯ ਰਖੇਣ ਗੋਪਾਲਹ ਨਾਨਕ ਰੋਮ ਨ ਛੇਦ੍ਯ੍ਯਤੇ ॥੬॥

Mais si l’on est protégé par le Seigneur du Monde, Ô Nanak, pas un cheveu sur sa tête ne sera touché. ||6||

ਬਹੁ ਜਤਨ ਕਰਤਾ ਬਲਵੰਤ ਕਾਰੀ ਸੇਵੰਤ ਸੂਰਾ ਚਤੁਰ ਦਿਸਹ ॥

Il peut être entouré des quatre côtés par des serviteurs et de puissants guerriers;

ਬਿਖਮ ਥਾਨ ਬਸੰਤ ਊਚਹ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤ ਮਰਣੰ ਕਦਾਂਚਹ ॥

il peut habiter dans un lieu élevé, difficile à approcher, et ne jamais même penser à la mort.

ਹੋਵੰਤਿ ਆਗਿਆ ਭਗਵਾਨ ਪੁਰਖਹ ਨਾਨਕ ਕੀਟੀ ਸਾਸ ਅਕਰਖਤੇ ॥੭॥

Mais quand l’Ordre vient du Seigneur Primordial Dieu, Ô Nanak, même une fourmi peut lui ôter son souffle de vie. ||7||

ਸਬਦੰ ਰਤੰ ਹਿਤੰ ਮਇਆ ਕੀਰਤੰ ਕਲੀ ਕਰਮ ਕ੍ਰਿਤੁਆ ॥

Être imprégné et à l’écoute de la Parole du Shabad; être gentil et compatissant; chanter le Kirtan des Louanges du Seigneur – ce sont les actions les plus valables en cet Âge sombre du Kali Yuga.

ਮਿਟੰਤਿ ਤਤ੍ਰਾਗਤ ਭਰਮ ਮੋਹੰ ॥

De cette façon, ses doutes intérieurs et ses attachements émotionnels sont dissipés.

ਭਗਵਾਨ ਰਮਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਥਾਨ੍ਯ੍ਯਿੰ ॥

Dieu est omniprésent et imprègne tous les lieux.

ਦ੍ਰਿਸਟ ਤੁਯੰ ਅਮੋਘ ਦਰਸਨੰ ਬਸੰਤ ਸਾਧ ਰਸਨਾ ॥

Obtenez donc la Vision Bénie de Son Darshan; Il habite sur les langues du Saint.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅੰ ਜਾਪੁ ਜਪਨਾ ॥੮॥

O Nanak, méditez et chantez le Nom du Seigneur Bien-aimé, Har, Har, Har, Haray. ||8||

ਘਟੰਤ ਰੂਪੰ ਘਟੰਤ ਦੀਪੰ ਘਟੰਤ ਰਵਿ ਸਸੀਅਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ਗਗਨੰ ॥

La beauté s’estompe, les îles s’estompent, le soleil, la lune, les étoiles et le ciel s’estompent.

ਘਟੰਤ ਬਸੁਧਾ ਗਿਰਿ ਤਰ ਸਿਖੰਡੰ ॥

La terre, les montagnes, les forêts et les terres disparaissent.

ਘਟੰਤ ਲਲਨਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਹੀਤੰ ॥

Son conjoint, ses enfants, ses frères et sœurs et ses amis proches disparaissent.

ਘਟੰਤ ਕਨਿਕ ਮਾਨਿਕ ਮਾਇਆ ਸ੍ਵਰੂਪੰ ॥

L’or et les bijoux et la beauté incomparable de Maya disparaissent.

ਨਹ ਘਟੰਤ ਕੇਵਲ ਗੋਪਾਲ ਅਚੁਤ ॥

Seul le Seigneur Éternel et Immuable ne s’efface pas.

ਅਸਥਿਰੰ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਜਨ ॥੯॥

Ô Nanak, seuls les Saints humbles sont stables et stables pour toujours. ||9||

ਨਹ ਬਿਲੰਬ ਧਰਮੰ ਬਿਲੰਬ ਪਾਪੰ ॥

Ne tardez pas à pratiquer la justice, ne tardez pas à commettre des péchés.

ਦ੍ਰਿੜੰਤ ਨਾਮੰ ਤਜੰਤ ਲੋਭੰ ॥

Implantez le Naam, le Nom du Seigneur, en vous-même, et abandonnez la cupidité.

ਸਰਣਿ ਸੰਤੰ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੰ ਪ੍ਰਾਪਤੰ ਧਰਮ ਲਖ੍ਯ੍ਯਿਣ ॥

Dans le Sanctuaire des Saints, les péchés sont effacés. Le caractère de justice est reçu par cette personne,

ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਮਾਧਵਹ ॥੧੦॥

Ô Nanak, avec qui le Seigneur est heureux et satisfait. ||10||

ਮਿਰਤ ਮੋਹੰ ਅਲਪ ਬੁਧ੍ਯ੍ਯੰ ਰਚੰਤਿ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਸਾਹੰ ॥

La personne d’une compréhension superficielle est en train de mourir dans un attachement émotionnel; il est absorbé par des activités de plaisir avec sa femme.

ਜੌਬਨ ਬਹਿਕ੍ਰਮ ਕਨਿਕ ਕੁੰਡਲਹ ॥

Avec une beauté jeune et des boucles d’oreilles dorées,

ਬਚਿਤ੍ਰ ਮੰਦਿਰ ਸੋਭੰਤਿ ਬਸਤ੍ਰਾ ਇਤ੍ਯ੍ਯੰਤ ਮਾਇਆ ਬ੍ਯ੍ਯਾਪਿਤੰ ॥

demeures merveilleuses, décorations et vêtements – c’est ainsi que Maya s’accroche à lui.

ਹੇ ਅਚੁਤ ਸਰਣਿ ਸੰਤ ਨਾਨਕ ਭੋ ਭਗਵਾਨਏ ਨਮਹ ॥੧੧॥

Ô Éternel, Immuable, Bienveillant Seigneur Dieu, Ô Sanctuaire des Saints, Nanak s’incline humblement devant Toi. ||11||

ਜਨਮੰ ਤ ਮਰਣੰ ਹਰਖੰ ਤ ਸੋਗੰ ਭੋਗੰ ਤ ਰੋਗੰ ॥

S’il y a naissance, alors il y a mort. S’il y a du plaisir, alors il y a de la douleur. S’il y a du plaisir, alors il y a de la maladie.

ਊਚੰ ਤ ਨੀਚੰ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੁ ਮੂਚੰ ॥

S’il y a haut, alors il y a bas. S’il y a petit, alors il y a grand.

error: Content is protected !!