ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮਨਮੋਹਨ ਲਾਲਨ ਸੁਖਦਾਈ ਸਰਬਾਂਗੈ ॥
Le Trésor de la Vertu, l’Attrait de l’esprit, mon Bien-Aimé est celui qui donne la paix à tous.
ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪਾਹਿ ਪਠਾਇਓ ਮਿਲਹੁ ਸਖਾ ਗਲਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥੫॥੨੮॥
Guru Nanak m’a conduit à Toi, Ô Dieu. Joignez-vous à moi, Ô mon Meilleur Ami, et serrez-moi dans Votre Étreinte. ||2||5||28||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਅਬ ਮੋਰੋ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥
Maintenant, mon esprit est satisfait et apaisé par mon Seigneur et Maître.
ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਇਹੁ ਛੇਦਿਓ ਦੁਸਟੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Saint Saint est devenu bon et compatissant envers moi, et a détruit ce démon de la dualité. ||1|| Pause ||
ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰ ਤੁਮਹਿ ਸਿਆਨੇ ਤੁਮ ਹੀ ਸੁਘਰ ਸੁਜਾਨਾ ॥
Tu es si belle et si sage ; Tu es élégante et omnisciente.
ਸਗਲ ਜੋਗ ਅਰੁ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥
Tous les Yogis, enseignants spirituels et méditants ne connaissent même pas un peu Votre valeur. ||1||
ਤੁਮ ਹੀ ਨਾਇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਹਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਤੁਮ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨਾ ॥
Tu es le Maître, Tu es le Seigneur sous le dais royal ; Tu es le Seigneur Dieu parfaitement pénétrant.
ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਸੰਤ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੨॥੬॥੨੯॥
Veuillez me bénir du don de service aux Saints; Ô Nanak, je suis un sacrifice pour le Seigneur. ||2||6||29||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ਆਏ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਾ ॥
L’Amour de mon Bien-Aimé vient dans mon esprit conscient.
ਬਿਸਰਿਓ ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਮਾਇਆ ਕੋ ਰਜਨਿ ਸਬਾਈ ਜੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
J’ai oublié les affaires enchevêtrées de Maya, et je passe ma vie-nuit à me battre contre le mal. ||1|| Pause ||
ਹਰਿ ਸੇਵਉ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਬਸਾਵਉ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਾ ॥
Je sers le Seigneur; le Seigneur demeure dans mon cœur. J’ai trouvé mon Seigneur dans le Sat Sangat, la Vraie Congrégation.
ਐਸੋ ਮਿਲਿਓ ਮਨੋਹਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੁਖ ਮੰਗਾ ॥੧॥
J’ai donc rencontré mon Bien-aimé d’une beauté séduisante; j’ai obtenu la paix que j’ai demandée. ||1||
ਪ੍ਰਿਉ ਅਪਨਾ ਗੁਰਿ ਬਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ਭੋਗਉ ਭੋਗ ਨਿਸੰਗਾ ॥
Le Gourou a mis ma Bien-Aimée sous mon contrôle, et je l’apprécie avec un plaisir débridé.
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਨਾਨਕ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਪਾਠੰਗਾ ॥੨॥੭॥੩੦॥
Je suis devenu intrépide; Ô Nanak, mes peurs ont été éradiquées. En chantant la Parole, j’ai trouvé le Seigneur. ||2||7||30||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥
Je suis un sacrifice à la Vision Bénie, le Darshan de mon Cher Seigneur.
ਬਚਨ ਨਾਦ ਮੇਰੇ ਸ੍ਰਵਨਹੁ ਪੂਰੇ ਦੇਹਾ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Naad, le Courant sonore de Sa Parole remplit mes oreilles; mon corps s’est doucement installé sur les genoux de ma Bien-Aimée. ||1|| Pause ||
ਛੂਟਰਿ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਈ ਸੋੁਹਾਗਨਿ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨੀ ॥
J’étais une épouse abandonnée, et le Gourou a fait de moi une épouse heureuse. J’ai trouvé le Seigneur Élégant et Omniscient.
ਜਿਹ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਸਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਸੋ ਥਾਨੁ ਮਿਲਿਓ ਬਾਸਾਨੀ ॥੧॥
Cette maison, dans laquelle je n’étais même pas autorisé à m’asseoir – j’ai trouvé cet endroit dans lequel je peux habiter. ||1||
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਬਸਿ ਆਇਓ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਆਨ ਸੰਤਾਨੀ ॥
Dieu, l’Amour de Ses dévots, est passé sous le contrôle de ceux qui protègent l’honneur de Ses Saints.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋੁਕਾਨੀ ॥੨॥੮॥੩੧॥
Dit Nanak, mon milieu est heureux et apaisé avec le Seigneur, et mon asservissement aux autres a pris fin. ||2||8||31||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਅਬ ਮੇਰੋ ਪੰਚਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥
Maintenant, mon association avec les cinq voleurs a pris fin.
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En regardant la Vision Bénie du Darshan du Seigneur, mon esprit est en extase; par la Grâce du Guru, je suis libéré. ||1|| Pause ||
ਬਿਖਮ ਥਾਨ ਬਹੁਤ ਬਹੁ ਧਰੀਆ ਅਨਿਕ ਰਾਖ ਸੂਰੂਟਾ ॥
L’endroit imprenable est gardé par d’innombrables remparts et guerriers.
ਬਿਖਮ ਗਾਰ੍ਹ ਕਰੁ ਪਹੁਚੈ ਨਾਹੀ ਸੰਤ ਸਾਨਥ ਭਏ ਲੂਟਾ ॥੧॥
Cette forteresse imprenable ne peut pas être touchée, mais avec l’aide des Saints, je suis entré et je l’ai volée. ||1||
ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨੇ ਮੇਰੈ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ਅਮੋਲ ਲਾਲ ਆਖੂਟਾ ॥
J’ai trouvé un si grand trésor, une réserve inestimable et inépuisable de bijoux.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਤਉ ਮਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਘੂਟਾ ॥੨॥੯॥੩੨॥
Ô serviteur Nanak, quand Dieu a douché Sa Miséricorde sur moi, mon esprit a bu dans l’essence sublime du Seigneur. ||2||9||32||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Saarang, Cinquième Mehl:
ਅਬ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
Maintenant, mon esprit est absorbé par mon Seigneur et Maître.
ਪ੍ਰਾਨ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਉਰਝਾਇਓ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Gourou Parfait m’a béni avec le don du souffle de vie. Je suis impliqué avec le Seigneur, comme le poisson avec l’eau. ||1|| Pause ||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਹ ਅਰਪਿ ਸਗਲ ਦਾਨੁ ਕੀਨਾ ॥
J’ai chassé le désir sexuel, la colère, la cupidité, l’égoïsme et l’envie; j’ai offert tout cela comme un cadeau.
ਮੰਤ੍ਰ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਗੁਰਿ ਦੀਓ ਤਉ ਮਿਲਿਓ ਸਗਲ ਪ੍ਰਬੀਨਾ ॥੧॥
Le Gourou a implanté le médicament du Mantra du Seigneur en moi, et j’ai rencontré le Seigneur Dieu omniscient. ||1||
ਗ੍ਰਿਹੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਗੁਰਿ ਹਉ ਖੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਨਾ ॥
Ma maison t’appartient, Ô mon Seigneur et Maître ; le Gourou m’a béni de Dieu et m’a débarrassé de l’égoïsme.