French Page 620

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:

ਦੁਰਤੁ ਗਵਾਇਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਬਾਰਿਆ ॥
Sur Son propre Dieu éradique les péchés et a sauvé le monde entier à partir de vices.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥੧॥
Dieu Suprême accordé miséricorde et a maintenu Son caractère inné. ||1||

ਹੋਈ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ਕੀ ਰਖਵਾਲੀ ॥
Dieu, le roi souverain a fourni une protection à Ses êtres,

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਹ ਸੁਖਾਲੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Par conséquent, chanter les louanges de Dieu avec la paix, l’équilibre et la joie; votre esprit, votre corps et âme à l’aise. ||Pause||

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਮੋਹਿ ਤਿਸ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥
Mon Guru est le sauveur des pécheurs; j’ai aussi son soutien.

ਬਖਸਿ ਲਏ ਸਭਿ ਸਚੈ ਸਾਹਿਬਿ ਸੁਣਿ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਾ ॥੨॥੧੭॥੪੫॥
Écoute la prière de Nanak, Dieu éternel a pardonné les péchés de tout le monde. ||2||17||45||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:

ਬਖਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਬਿਦਾਰੇ ॥
Dieu Suprême qui imprègne tout a dissipé toutes les maladies de celui à qui Il a fait grâce.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਣੀ ਉਬਰੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
Ceux qui viennent au refuge de Guru sont sauvés de souffrances; le maître accomplit avec succès l’ensemble de leurs tâches. ||1||

ਹਰਿ ਜਨਿ ਸਿਮਰਿਆ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥
L’adepte de Dieu qui a médité sur Naam et fait Naam que son soutien,

ਤਾਪੁ ਉਤਾਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
accordant la miséricorde, guru a dissipé toutes ses afflictions. ||Pause||

ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਕਰਹ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿਆ ॥
O mon bien-aimé ami, Guru a sauvé Hargobind et nous sommes toujours en profitant de l’état de béatitude.

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਭਾਖਿਆ ॥੨॥੧੮॥੪੬॥
O Nanak, grande est la gloire du Créateur; le maître a transmis cet enseignement que nous devrions toujours prononcer la parole divine des louanges de Dieu. ||2||18||46||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
La personne sur laquelle mon Maître-Dieu accorde la miséricorde, est reconnue dans la présence de Dieu.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਤਾਪੁ ਗਵਾਇਆ ਭਾਈ ਠਾਂਢਿ ਪਈ ਸੰਸਾਰਿ ॥
O mon frère, Guru a dissipé toutes les afflictions et de la paix qui a prévalu dans le monde entier.

ਅਪਣੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਆਪੇ ਰਾਖੇ ਜਮਹਿ ਕੀਓ ਹਟਤਾਰਿ ॥੧॥
Dieu Lui-même protège ses fidèles de la mort spirituelle, et ainsi, les démons de la mort sont inefficaces. ||1||

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
O’ frère, consacrer l’Amour de Dieu dans votre cœur,

ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਭਾਈ ਦੁਖ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et nous devrions méditer sur Dieu pour toujours et à jamais; Il est le dissipateur de souffrances et de nos péchés. ||1||Pause||

ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਊਬਰੈ ਭਾਈ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
O frères, toute personne qui cherche le refuge de Dieu, qui a créé tout le monde, est libérée de vices.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਸੋ ਭਾਈ ਸਚੈ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
O frères, Il est si puissant, qu’Il est la cause et faiseur de tout; l’éternel est la gloire de Dieu éternel.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ਭਾਈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੨॥੧੯॥੪੭॥
Nanak dit, Ô frères, nous devons méditer sur Dieu, en faisant ainsi de notre corps et l’esprit se sentir réconfortés. ||2||19||47||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:

ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
O’ saints, bénissez-moi pour que je puisse poursuivre la méditation sur le Nom de Dieu.

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਵਿਸਰਉ ਨਾਹੀ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je n’oublie jamais que Dieu, l’océan de paix; et donc je peux continuer de recevoir le fruit de mon désir du cœur. ||1||Pause||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾਪੁ ਗਵਾਇਆ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
En montrant Sa miséricorde, Guru a guéri de la fièvre de l’enfant (Hargobind).

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਦੁਖੁ ਮਿਟਿਆ ਸਭ ਪਰਵਾਰੀ ॥੧॥
Dieu Suprême est devenu miséricordieux et la souffrance de toute la famille a pris fin. ||1||

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮੰਗਲ ਰਸ ਰੂਪਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥
Le Nom de dieu est notre seul soutien; c’est le trésor de joie et de plaisir.

ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਉਧਰਿਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੨॥੨੦॥੪੮॥
O Nanak, Dieu a préservé notre honneur et tout le monde est sauvé. ||2||20||48||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:

ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਖਵਾਲਾ ਹੋਆ ॥
Mon vrai Guru est devenu le sauveur;

ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਿਆ ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En montrant Sa miséricorde et l’extension de Son soutien, Dieu l’a sauvé Hargobind; maintenant, il est tout à fait sain. ||1||Pause||

ਤਾਪੁ ਗਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਟਾਇਆ ਜਨ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖਾਈ ॥
La fièvre est tombée, Dieu a lui-même banni et préservé l’honneur de Son adepte.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਤੇ ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ॥੧॥
J’ai reçu toutes les bénédictions de la société de Guru; je me consacre à Guru. ||1||

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਪ੍ਰਭ ਦੋਵੈ ਸਵਾਰੇ ਹਮਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
Dieu n’a pas pris en compte mes vertus ou les vices, au contraire, Il m’a délivré à la fois ici et dans l’au-delà.

error: Content is protected !!