French Page 260

ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀਆ ਸਾਕਤ ਮੁਗਧ ਅਜਾਨ ॥
Les sots, les ignorants et les cyniques qui passent leur vie entière céder à leur orgueil et l’ego.

ੜੜਕਿ ਮੁਏ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਨ ॥੧॥
O Nanak, à la suite de leurs actions faites en vertu de l’ego, ils la mort spirituelle de la souffrance à l’agonie comme la soif, une personne meurt sans l’eau||1||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ੜਾੜਾ ੜਾੜਿ ਮਿਟੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ॥
Rarra: Conflits internes découlant de l’ego sont éliminés dans la société de la sainte

ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਤੁ ਨਾਮ ਅਰਾਧੂ ॥
La méditation sur Naam avec amour et dévotion est l’essence même de tous les actes religieux.

ਰੂੜੋ ਜਿਹ ਬਸਿਓ ਰਿਦ ਮਾਹੀ ॥
Dans le cœur de laquelle vient habiter le beau Dieu,

ਉਆ ਕੀ ੜਾੜਿ ਮਿਟਤ ਬਿਨਸਾਹੀ ॥
son conflit découlant de l’ego cesse d’exister.

ੜਾੜਿ ਕਰਤ ਸਾਕਤ ਗਾਵਾਰਾ ॥
Seulement les pauvres et les infidèles cyniques céder à des querelles et la jalousie,

ਜੇਹ ਹੀਐ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥
dans les dont le cœur est la vanité et le mal.

ੜਾੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ੜਾੜਿ ਮਿਟਾਈ ॥
Ceux qui ont effacé leurs égoïstes conflits en suivant les enseignements de Guru.

ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਨਾਨਕ ਸਮਝਾਈ ॥੪੭॥
O Nanak, Guru leur fait prendre conscience de la béatitude spirituelle en un instant. ||47||

ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:

ਸਾਧੂ ਕੀ ਮਨ ਓਟ ਗਹੁ ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਤਿਆਗੁ ॥
O mon esprit, renoncer à vos arguments agiles et chercher le refuge de Guru.

ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥੧॥
O Nanak, l’un dont l’esprit habite les enseignements de Guru, considère que cette personne a une bonne garantie de destin. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਸਸਾ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਅਬ ਹਾਰੇ ॥
Sassa:O Dieu, après s’être fatigué d’essayer d’autres moyens, nous avons maintenant remis moi-même à votre protection

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੂਕਾਰੇ ॥
Toutes les écritures, comme les Shastras, les Smritis et les Védas les proclament.

ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Après avoir réfléchissé soigneusement plusieurs fois, j’en suis venu à la conclusion,

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥
que sans méditer sur Dieu, il ne peut y avoir d’émancipation de l’ego.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਮ ਭੂਲਨਹਾਰੇ ॥
Nous avons fait des erreurs avec chaque souffle.

ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਗਨਤ ਅਪਾਰੇ ॥
O Dieu, Vous êtes tout-puissant, infini et maître d’innombrables vertus.

ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥
O’ Maître miséricordieux, nous avons cherché un abri, veuillez sauver notre honneur.

ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੪੮॥
O Dieu, nous sommes vos enfants, dit Nanak. ||48||

ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:

ਖੁਦੀ ਮਿਟੀ ਤਬ ਸੁਖ ਭਏ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਅਰੋਗ ॥
Quand l’ego a été supprimé, la paix régnait et l’esprit et le corps sont devenus en bonne santé.

ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੧॥
O Nanak, puis les louables Dieu est devenu visible partout. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਖਖਾ ਖਰਾ ਸਰਾਹਉ ਤਾਹੂ ॥
Khakha: j’ai vraiment la louange du Dieu de tout mon cœur,

ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਊਨੇ ਸੁਭਰ ਭਰਾਹੂ ॥
qui, en un instant, le remplit à ras bord le cœur sans virtue avec les vertus.

ਖਰਾ ਨਿਮਾਨਾ ਹੋਤ ਪਰਾਨੀ ॥
Quand une personne devient totalement humble,

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਪੈ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
puis il médite toujours sur Dieu qui est libre des effets de la Maya.

ਭਾਵੈ ਖਸਮ ਤ ਉਆ ਸੁਖੁ ਦੇਤਾ ॥
Et il est agréable pour le Maître-Dieu, qui alors lui accorde la félicité.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਐਸੋ ਆਗਨਤਾ ॥
Telle est l’infinité de Dieu Suprême,

ਅਸੰਖ ਖਤੇ ਖਿਨ ਬਖਸਨਹਾਰਾ ॥
Il pardonne nos péchés innombrables, en un instant.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬ ਸਦਾ ਦਇਆਰਾ ॥੪੯॥
O Nanak, le Maître-Dieu est miséricordieux pour toujours. ||49||

ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:

ਸਤਿ ਕਹਉ ਸੁਨਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਨਿ ਪਰਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Écouter O’ esprit, je vous dis la vérité; cédez- vous à la protection du Dieu Souverain.

ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਨਕ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੧॥
O Nanak, perdre toute votre habileté et de l’argumentation, le Dieu miséricordieux, va fusionner en Lui-même. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਸਸਾ ਸਿਆਨਪ ਛਾਡੁ ਇਆਨਾ ॥
Sassa, un alphabet: mon esprit ignorant, renoncer à toute votre ingéniosité.

ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮਿ ਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਤੀਆਨਾ ॥
Dieu n’est pas content avec des astuces et des commandes.

ਸਹਸ ਭਾਤਿ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Vous pouvez pratiquer un mille formes de l’intelligence,

ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਏਕ ਨ ਜਾਈ ॥
mais même pas on va aller avec vous à la fin.

ਸੋਊ ਸੋਊ ਜਪਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥
De jour et de nuit fait de la méditation sur le Nom de Dieu,

ਰੇ ਜੀਅ ਚਲੈ ਤੁਹਾਰੈ ਸਾਥੀ ॥
O mon esprit, Naam seul serait aller avec vous.

ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਲਾਵੈ ਜਿਹ ਆਪੈ ॥
Celui que Dieu lui-même attribue aux enseignements de Guru.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥੫੦॥
O Nanak, il souffre de l’absence de douleur ou de tristesse. ||50||

ਸਲੋਕੁ
Shalok:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖ ਤੇ ਬੋਲਨਾ ਮਨਿ ਵੂਠੈ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Quand Dieu vient enchâsser dans le cœur à plusieurs reprises en poussant Son Nom, puis le bonheur spirituel est atteint.

ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥
O Nanak, Dieu est omniprésent, tous les cœurs, tous les lieux et les interstices. ||1||

ਪਉੜੀ
Pauree:

ਹੇਰਉ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਗਲ ਕੈ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨ ॥
Je vois que Dieu est omniprésent dans chaque cœur.

ਹੋਵਤ ਆਏ ਸਦ ਸਦੀਵ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥
Les enseignements de Guru révèlent cette connaissance que Dieu, le destructeur des douleurs, a toujours été là.

ਹਉ ਛੁਟਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਤਿਹ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਹ ਆਪਿ ॥
Bliss est atteint par l’éradication de l’ego; où il n’y a pas d’ego, Dieu Lui-même est là.

ਹਤੇ ਦੂਖ ਜਨਮਹ ਮਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਪਰਤਾਪ ॥
Par la bénédiction de la société des saints, la douleur de la naissance et de la mort se termine.

ਹਿਤ ਕਰਿ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜੈ ਦਇਆਲਾ ॥
Celui qui amoureusement consacre le Nom de Dieu Miséricordieux dans son cœur,

ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥
et il habite dans la sainte congrégation; Dieu accorde sa miséricorde.

error: Content is protected !!