French Page 556

ਜਿਚਰੁ ਵਿਚਿ ਦੰਮੁ ਹੈ ਤਿਚਰੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿ ਕਰੇਗੁ ਅਗੈ ਜਾਇ ॥
Tant qu’il y a du souffle dans le corps, on ne se souvient pas de Dieu; ce sera sa situation dans le monde au-delà?

ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ਸੁ ਚੇਤੰਨੁ ਹੋਇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
Celui qui est sage reste attentif aux conséquences de ses actes, mais la non-personne sage garde se livrant à des actes sans réfléchir.

ਨਾਨਕ ਏਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਅਗੈ ਪਾਏ ਜਾਇ ॥੧॥
O Nanak, tout ce que l’on fait dans ce monde détermine ce qu’il reçoit dans le monde au-delà. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:

ਧੁਰਿ ਖਸਮੈ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚੇਤਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
Dès le début, il a été la volonté du Maître-Dieu, que Dieu ne peut se rappeler sans suite les enseignements de Guru.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Réunion avec Vrai Guru, on se rend compte que Dieu est pénétrant profondément à l’intérieur et il reste toujours à l’écoute de Lui.

ਦਮਿ ਦਮਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲਦਾ ਦੰਮੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
Avec chaque souffle, on se souvient de Dieu et non pas d’un seul souffle passe, en vain.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਇ ॥
Sa peur de la naissance et de la mort s’écarte et qu’il atteigne le but de la vie humaine.

ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਰਤਬਾ ਤਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
O Nanak, Dieu donne ce statut à la personne à qui Il accorde la miséricorde que par Sa volonté. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਆਪੇ ਦਾਨਾਂ ਬੀਨਿਆ ਆਪੇ ਪਰਧਾਨਾਂ ॥
Dieu Lui-même est sage et intelligent; Il est Lui-même suprême.

ਆਪੇ ਰੂਪ ਦਿਖਾਲਦਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾਂ ॥
Il révèle Lui-même Son état de forme, et Lui-même attunes à la méditation.

ਆਪੇ ਮੋਨੀ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਕਥੈ ਗਿਆਨਾਂ ॥
Il se pose comme un sage silencieux, et Il Lui offre la sagesse spirituelle.

ਕਉੜਾ ਕਿਸੈ ਨ ਲਗਈ ਸਭਨਾ ਹੀ ਭਾਨਾ ॥
Il ne semble pas amer à tout le monde; il est agréable à tous.

ਉਸਤਤਿ ਬਰਨਿ ਨ ਸਕੀਐ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧੯॥
Les vertus que Dieu ne peut pas être décrit; pour toujours et à jamais, je me consacre à Lui. ||19||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Guru:

ਕਲੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿੰਨਾਂ ਦਾ ਅਉਤਾਰੁ ॥
O Nanak les êtres humains sont devenus tellement mal, comme si dans Kalyug ils sont les incarnations des démons

ਪੁਤੁ ਜਿਨੂਰਾ ਧੀਅ ਜਿੰਨੂਰੀ ਜੋਰੂ ਜਿੰਨਾ ਦਾ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥੧॥
Le fils est un démon, la fille est un démon, et que la femme est le chef des démons. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
Première Mehl:

ਹਿੰਦੂ ਮੂਲੇ ਭੂਲੇ ਅਖੁਟੀ ਜਾਂਹੀ ॥
Les Hindous sont totalement erronés et se fourvoient.

ਨਾਰਦਿ ਕਹਿਆ ਸਿ ਪੂਜ ਕਰਾਂਹੀ ॥
Ils adorent les idoles, dont le sage Narad leur a dit de faire.

ਅੰਧੇ ਗੁੰਗੇ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥
Ils vivent comme des aveugles et des personnes muets dans les ténèbres de l’ignorance.

ਪਾਥਰੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
Les ignorants imbéciles adorent les Idoles de pierre.

ਓਹਿ ਜਾ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਤੁਮ ਕਹਾ ਤਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
Comment ces idoles de pierre, qui lui-même l’évier dans l’eau, ferry, vous partout? ||2||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਸਭੁ ਕਿਹੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਹੈ ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ॥
O Dieu, tout est sous Votre contrôle et Vous êtes le vrai roi.

ਭਗਤ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਏਕ ਕੈ ਪੂਰਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥
Les adeptes sont imprégnés de l’amour de Dieu; ils ont une foi parfaite en Lui

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਜਿ ਰਜਿ ਜਨ ਖਾਹੁ ॥
Le Nom de dieu est la nourriture ambrosian, et les adeptes en profitent à plein de satisfaction.

ਸਭਿ ਪਦਾਰਥ ਪਾਈਅਨਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਚੁ ਲਾਹੁ ॥
Ils reçoivent la richesse de Naam comme une vraie récompense de se souvenir de Dieu avec amour et dévotion.

ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥੨੦॥
O Nanak, les saints sont les plus chers du Dieu suprême, qui est à la fois inaccessible et insondable. ||20||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehl:

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਜਾਇ ॥
Tout ce qui vient en ce monde, sous le commandement de Dieu, part également d’ici selon Sa volonté.

ਜੇ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਆਪਹੁ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
Si certains imbéciles pensent lui-même comme le créateur ou le faiseur de quelque chose, alors il est spirituellement aveugles et agit dans l’ignorance.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥
O Nanak, seulement une rare disciple de Guru comprend le commandement de Dieu, auquel il accorde la miséricorde, par Sa volonté. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:

ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Celui qui est béni avec Naam en suivant les enseignements de Guru, est un véritable Yogi et lui seul connaît le chemin du Yoga, l’union avec Dieu.

ਤਿਸੁ ਜੋਗੀ ਕੀ ਨਗਰੀ ਸਭੁ ਕੋ ਵਸੈ ਭੇਖੀ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥
Toutes les vertus se conforment dans le corps du Yogi, le Yoga, l’union avec Dieu ne se fait pas seulement par le port de saint garbs.

ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਜੋਗੀ ਜਿਸੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੨॥
O Nanak, rare est un vrai yogi, dans le cœur de laquelle Dieu se manifeste. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
Pauree:

ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਆਧਾਰੁ ॥
Dieu Lui-même a créé les créatures, et Lui-même prend en charge.

ਆਪੇ ਸੂਖਮੁ ਭਾਲੀਐ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥
Dieu Lui-même est réalisé pour être subtile, et Il est Lui-même vu comme une étendue de l’univers.

ਆਪਿ ਇਕਾਤੀ ਹੋਇ ਰਹੈ ਆਪੇ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ॥
Il reste Lui-même un solitaire, recluse, et Il a Lui-même une grande famille.

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਰੇਨਾਰੁ ॥
O Dieu, Nanak demande pour le don de la poussière des pieds de (humble) Vos saints.

ਹੋਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਤੂ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
Vous êtes la seule à le bienfaiteur; je ne peux pas penser à un autre donneur. ||21||1|| Sudh||

error: Content is protected !!