French Page 1284

ਮਃ ੩ ॥

Troisième Mehl:

ਬਾਬੀਹਾ ਬੇਨਤੀ ਕਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਹੁ ਜੀਅ ਦਾਨ ॥

L’oiseau de pluie prie: Seigneur, accorde Ta Grâce, et bénis-moi du don de la vie de l’âme.

ਜਲ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਊਤਰੈ ਛੁਟਕਿ ਜਾਂਹਿ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥

Sans l’eau, ma soif n’est pas étanchée, et mon souffle de vie est terminé et disparu.

ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨੇਧਾਨੁ ॥

Tu es le Donateur de la paix, Ô Seigneur Infini Dieu; Tu es le Donateur du trésor de la vertu.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥

Ô Nanak, le Gurmukh est pardonné; à la fin, le Seigneur Dieu sera ton seul ami. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥

Il a créé le monde ; Il considère les mérites et les démérites des mortels.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥

Ceux qui sont empêtrés dans les trois gunas – les trois dispositions – n’aiment pas le Naam, le Nom du Seigneur.

ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਅਉਗਣ ਕਮਾਵਦੇ ਦਰਗਹ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥

Abandonnant la vertu, ils pratiquent le mal; ils seront misérables dans la Cour de l’Éternel.

ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਤਿਨੀ ਹਾਰਿਆ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥

Ils perdent la vie dans le pari; pourquoi sont-ils même venus au monde?

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥

Mais ceux qui conquièrent et soumettent leurs esprits, par la Vraie Parole du Shabad – nuit et jour, ils aiment le Naam.

ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥

Ces gens consacrent le Vrai Seigneur, Invisible et Infini dans leur cœur.

ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਿਧਾਨੁ ਹਹਿ ਅਸੀ ਅਵਗਣਿਆਰ ॥

Toi, Seigneur, tu es le Donateur, le Trésor de la vertu; je suis impassible et indigne.

ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਸੋ ਪਾਇਸੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧੩॥

Lui seul Vous trouve, que Vous bénissez et pardonnez, et vous inspire à contempler la Parole du Shabad du Guru. ||13||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

Shalok, Cinquième Mehl:

ਰਾਤਿ ਨ ਵਿਹਾਵੀ ਸਾਕਤਾਂ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥

Les cyniques infidèles oublient le Nom du Seigneur; la nuit de leur vie ne passe pas en paix.

ਰਾਤੀ ਦਿਨਸ ਸੁਹੇਲੀਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਂਉ ॥੧॥

Leurs jours et leurs nuits deviennent confortables, Ô Nanak, chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur. ||1||

ਮਃ ੫ ॥

Cinquième Mehl:

ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕਾ ਹਭੇ ਮਣੀ ਮਥੰਨਿ ॥

Toutes sortes de bijoux et de pierres précieuses, diamants et rubis, brillent de leur front.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਣਿਆ ਸਚੈ ਦਰਿ ਸੋਹੰਨਿ ॥੨॥

Ô Nanak, ceux qui plaisent à Dieu sont beaux dans la Cour du Seigneur. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥

Au service du Vrai Gourou, je m’attarde sur le Vrai Seigneur.

ਅੰਤਿ ਖਲੋਆ ਆਇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਘਾਲਿਆ ॥

Le travail que vous avez fait pour le Vrai Gourou sera très utile à la fin.

ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਸਚਾ ਰਖਵਾਲਿਆ ॥

Le Messager de la Mort ne peut même pas toucher cette personne qui est protégée par le Vrai Seigneur.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ॥

En allumant la lampe des Enseignements du Gourou, ma conscience a été éveillée.

ਮਨਮੁਖ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥

Les manmukhs volontaires sont faux; sans le Nom, ils errent comme des démons.

ਪਸੂ ਮਾਣਸ ਚੰਮਿ ਪਲੇਟੇ ਅੰਦਰਹੁ ਕਾਲਿਆ ॥

Ils ne sont rien de plus que des bêtes, enveloppées dans la peau humaine; ils ont le cœur noir à l’intérieur.

ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥

Le Vrai Seigneur est omniprésent dans tout; à travers la Vraie Parole du Chabad, Il est vu.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ॥੧੪॥

Ô Nanak, le Naam est le plus grand trésor. Le Gourou Parfait me l’a révélé. ||14||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

Shalok, Troisième Mehl:

ਬਾਬੀਹੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

L’oiseau de pluie réalise le Hukam du Commandement du Seigneur avec une facilité intuitive grâce au Guru.

ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੂੜੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥

Les nuages éclatent heureusement, et la pluie se déverse en torrents.

ਬਾਬੀਹੇ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਰਹਿ ਗਈ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥

Les cris et les gémissements de l’oiseau de pluie ont cessé, et la paix est venue demeurer dans son esprit.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਦੇਂਦਾ ਸਭਨਾਂ ਜੀਆ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥੧॥

Ô Nanak, loue ce Seigneur, qui tend la main et donne sa subsistance à tous les êtres et à toutes les créatures. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Troisième Mehl:

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੂ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਿਖਾ ਹੈ ਕਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥

O oiseau de pluie, vous ne savez pas quelle soif est en vous, ni ce que vous pouvez boire pour l’étancher.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰੰਮਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥

Vous errez dans l’amour de la dualité, et vous n’obtenez pas l’Eau ambrosienne.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ॥

Quand Dieu jette Son Regard de Grâce, alors le mortel rencontre automatiquement le Vrai Gourou.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥

Ô Nanak, l’Eau Ambrosienne est obtenue du Vrai Gourou, puis les restes mortels se sont fusionnés dans le Seigneur avec une facilité intuitive. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਇਕਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਬੈਸਹਿ ਜਾਇ ਸਦੁ ਨ ਦੇਵਹੀ ॥

Certains vont s’asseoir dans les royaumes forestiers et ne répondent à aucun appel.

ਇਕਿ ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਭੰਨਿ ਸੀਤਲੁ ਜਲੁ ਹੇਂਵਹੀ ॥

Certains, en plein hiver, brisent la glace et s’immergent dans une eau glaciale.

ਇਕਿ ਭਸਮ ਚੜ੍ਹ੍ਹਾਵਹਿ ਅੰਗਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵਹੀ ॥

Certains frottent les cendres sur leur corps et ne lavent jamais leur saleté.

ਇਕਿ ਜਟਾ ਬਿਕਟ ਬਿਕਰਾਲ ਕੁਲੁ ਘਰੁ ਖੋਵਹੀ ॥

Certains ont l’air hideux, avec leurs cheveux non coupés emmêlés et échevelés. Ils déshonorent leur famille et leur ascendance.

error: Content is protected !!