ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehl:
ਬਾਬੀਹਾ ਬੇਨਤੀ ਕਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਹੁ ਜੀਅ ਦਾਨ ॥
L’oiseau de pluie prie: Seigneur, accorde Ta Grâce, et bénis-moi du don de la vie de l’âme.
ਜਲ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਊਤਰੈ ਛੁਟਕਿ ਜਾਂਹਿ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
Sans l’eau, ma soif n’est pas étanchée, et mon souffle de vie est terminé et disparu.
ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨੇਧਾਨੁ ॥
Tu es le Donateur de la paix, Ô Seigneur Infini Dieu; Tu es le Donateur du trésor de la vertu.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥
Ô Nanak, le Gurmukh est pardonné; à la fin, le Seigneur Dieu sera ton seul ami. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Il a créé le monde ; Il considère les mérites et les démérites des mortels.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
Ceux qui sont empêtrés dans les trois gunas – les trois dispositions – n’aiment pas le Naam, le Nom du Seigneur.
ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਅਉਗਣ ਕਮਾਵਦੇ ਦਰਗਹ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥
Abandonnant la vertu, ils pratiquent le mal; ils seront misérables dans la Cour de l’Éternel.
ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਤਿਨੀ ਹਾਰਿਆ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Ils perdent la vie dans le pari; pourquoi sont-ils même venus au monde?
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥
Mais ceux qui conquièrent et soumettent leurs esprits, par la Vraie Parole du Shabad – nuit et jour, ils aiment le Naam.
ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
Ces gens consacrent le Vrai Seigneur, Invisible et Infini dans leur cœur.
ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਿਧਾਨੁ ਹਹਿ ਅਸੀ ਅਵਗਣਿਆਰ ॥
Toi, Seigneur, tu es le Donateur, le Trésor de la vertu; je suis impassible et indigne.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਸੋ ਪਾਇਸੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧੩॥
Lui seul Vous trouve, que Vous bénissez et pardonnez, et vous inspire à contempler la Parole du Shabad du Guru. ||13||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Shalok, Cinquième Mehl:
ਰਾਤਿ ਨ ਵਿਹਾਵੀ ਸਾਕਤਾਂ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥
Les cyniques infidèles oublient le Nom du Seigneur; la nuit de leur vie ne passe pas en paix.
ਰਾਤੀ ਦਿਨਸ ਸੁਹੇਲੀਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਂਉ ॥੧॥
Leurs jours et leurs nuits deviennent confortables, Ô Nanak, chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehl:
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕਾ ਹਭੇ ਮਣੀ ਮਥੰਨਿ ॥
Toutes sortes de bijoux et de pierres précieuses, diamants et rubis, brillent de leur front.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਣਿਆ ਸਚੈ ਦਰਿ ਸੋਹੰਨਿ ॥੨॥
Ô Nanak, ceux qui plaisent à Dieu sont beaux dans la Cour du Seigneur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥
Au service du Vrai Gourou, je m’attarde sur le Vrai Seigneur.
ਅੰਤਿ ਖਲੋਆ ਆਇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਘਾਲਿਆ ॥
Le travail que vous avez fait pour le Vrai Gourou sera très utile à la fin.
ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਸਚਾ ਰਖਵਾਲਿਆ ॥
Le Messager de la Mort ne peut même pas toucher cette personne qui est protégée par le Vrai Seigneur.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ॥
En allumant la lampe des Enseignements du Gourou, ma conscience a été éveillée.
ਮਨਮੁਖ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥
Les manmukhs volontaires sont faux; sans le Nom, ils errent comme des démons.
ਪਸੂ ਮਾਣਸ ਚੰਮਿ ਪਲੇਟੇ ਅੰਦਰਹੁ ਕਾਲਿਆ ॥
Ils ne sont rien de plus que des bêtes, enveloppées dans la peau humaine; ils ont le cœur noir à l’intérieur.
ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
Le Vrai Seigneur est omniprésent dans tout; à travers la Vraie Parole du Chabad, Il est vu.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ॥੧੪॥
Ô Nanak, le Naam est le plus grand trésor. Le Gourou Parfait me l’a révélé. ||14||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehl:
ਬਾਬੀਹੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
L’oiseau de pluie réalise le Hukam du Commandement du Seigneur avec une facilité intuitive grâce au Guru.
ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੂੜੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥
Les nuages éclatent heureusement, et la pluie se déverse en torrents.
ਬਾਬੀਹੇ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਰਹਿ ਗਈ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Les cris et les gémissements de l’oiseau de pluie ont cessé, et la paix est venue demeurer dans son esprit.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਦੇਂਦਾ ਸਭਨਾਂ ਜੀਆ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Ô Nanak, loue ce Seigneur, qui tend la main et donne sa subsistance à tous les êtres et à toutes les créatures. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehl:
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੂ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਿਖਾ ਹੈ ਕਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥
O oiseau de pluie, vous ne savez pas quelle soif est en vous, ni ce que vous pouvez boire pour l’étancher.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰੰਮਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
Vous errez dans l’amour de la dualité, et vous n’obtenez pas l’Eau ambrosienne.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ॥
Quand Dieu jette Son Regard de Grâce, alors le mortel rencontre automatiquement le Vrai Gourou.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
Ô Nanak, l’Eau Ambrosienne est obtenue du Vrai Gourou, puis les restes mortels se sont fusionnés dans le Seigneur avec une facilité intuitive. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਇਕਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਬੈਸਹਿ ਜਾਇ ਸਦੁ ਨ ਦੇਵਹੀ ॥
Certains vont s’asseoir dans les royaumes forestiers et ne répondent à aucun appel.
ਇਕਿ ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਭੰਨਿ ਸੀਤਲੁ ਜਲੁ ਹੇਂਵਹੀ ॥
Certains, en plein hiver, brisent la glace et s’immergent dans une eau glaciale.
ਇਕਿ ਭਸਮ ਚੜ੍ਹ੍ਹਾਵਹਿ ਅੰਗਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵਹੀ ॥
Certains frottent les cendres sur leur corps et ne lavent jamais leur saleté.
ਇਕਿ ਜਟਾ ਬਿਕਟ ਬਿਕਰਾਲ ਕੁਲੁ ਘਰੁ ਖੋਵਹੀ ॥
Certains ont l’air hideux, avec leurs cheveux non coupés emmêlés et échevelés. Ils déshonorent leur famille et leur ascendance.