French Page 1141

ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਨ ਪਾਵੈ ॥

Empêtrés dans la maladie, ils ne peuvent pas rester immobiles, même un instant.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਰੋਗੁ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥੩॥

Sans le Vrai Gourou, la maladie n’est jamais guérie. ||3||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥

Quand le Seigneur Suprême Dieu accorde Sa Miséricorde,

ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਰੋਗਹੁ ਕਢਿ ਲਇਆ ॥

Il saisit le bras du mortel et le tire vers le haut et hors de la maladie.

ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥

En atteignant le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint, les liens du mortel sont rompus.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੦॥

Dit Nanak, le Gourou le guérit de la maladie. ||4||7||20||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Bhairao, Cinquième Mehl:

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥

Quand Il vient à l’esprit, alors je suis dans la béatitude suprême.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੰਜ ॥

Quand Il me vient à l’esprit, alors toutes mes douleurs sont brisées.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀ ॥

Quand Il me vient à l’esprit, mes espoirs sont exaucés.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਕਬਹਿ ਨ ਝੂਰੀ ॥੧॥

Quand Il me vient à l’esprit, je ne ressens jamais de tristesse. ||1||

ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥

Au plus profond de mon être, mon Souverain Seigneur Roi s’est révélé à moi.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Le Gourou Parfait m’a inspiré à L’aimer. ||1|| Pause ||

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥

Quand Il vient à l’esprit, je suis le roi de tous.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥

Quand il me vient à l’esprit, toutes mes affaires sont terminées.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥

Quand Il me vient à l’esprit, je suis teint dans le pourpre profond de Son Amour.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥

Quand Il me vient à l’esprit, je suis extatique pour toujours. ||2||

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਧਨਵੰਤਾ ॥

Quand il me vient à l’esprit, je suis riche pour toujours.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਨਿਭਰੰਤਾ ॥

Quand Il me vient à l’esprit, je suis libre de tout doute pour toujours.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥

Quand Il me vient à l’esprit, alors je profite de tous les plaisirs.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਚੂਕੀ ਕਾਣੇ ॥੩॥

Quand Il me vient à l’esprit, je suis débarrassé de la peur. ||3||

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥

Quand il me vient à l’esprit, je trouve la maison de la paix et de l’équilibre.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥

Quand Il me vient à l’esprit, je suis absorbé par le Vide Primordial de Dieu.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਸਦ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਤਾ ॥

Quand Il me vient à l’esprit, je chante continuellement le Kirtan de Ses Louanges.

ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥੮॥੨੧॥

L’esprit de Nanak est satisfait et satisfait du Seigneur Dieu. ||4||8||21||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Bhairao, Cinquième Mehl:

ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਚਰੰਜੀਵੀ ॥

Mon Père est éternel, vivant pour toujours.

ਭਾਈ ਹਮਾਰੇ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੀ ॥

Mes frères vivent aussi pour toujours.

ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

Mes amis sont permanents et impérissables.

ਕੁਟੰਬੁ ਹਮਾਰਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੀ ॥੧॥

Ma famille demeure dans la maison du soi intérieur. ||1||

ਹਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾਂ ਸਭਹਿ ਸੁਹੇਲੇ ॥

J’ai trouvé la paix, et donc tous sont en paix.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਿਤਾ ਸੰਗਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Le Gourou Parfait m’a uni à mon Père. ||1|| Pause ||

ਮੰਦਰ ਮੇਰੇ ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ॥

Mes demeures sont les plus hautes de toutes.

ਦੇਸ ਮੇਰੇ ਬੇਅੰਤ ਅਪੂਛੇ ॥

Mes pays sont infinis et innombrables.

ਰਾਜੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਹੀ ਨਿਹਚਲੁ ॥

Mon royaume est éternellement stable.

ਮਾਲੁ ਹਮਾਰਾ ਅਖੂਟੁ ਅਬੇਚਲੁ ॥੨॥

Ma richesse est inépuisable et permanente. ||2||

ਸੋਭਾ ਮੇਰੀ ਸਭ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ॥

Ma glorieuse réputation résonne à travers les âges.

ਬਾਜ ਹਮਾਰੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ॥

Ma renommée s’est répandue dans tous les lieux et entre les espaces.

ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥

Mes louanges résonnent dans chaque maison.

ਭਗਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸਭਨੀ ਲੋਈ ॥੩॥

Mon culte de dévotion est connu de tous. ||3||

ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਾਝ ॥

Mon Père s’est révélé en moi.

ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਰਲਿ ਕੀਨੀ ਸਾਂਝ ॥

Le père et le fils se sont unis en partenariat.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਤਾ ਪਤੀਨੇ ॥

Dit Nanak, quand mon père est content,

ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਲੀਨੇ ॥੪॥੯॥੨੨॥

ensuite, le Père et le fils sont unis dans l’amour et ne font plus qu’un. ||4||9||22||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Bhairao, Cinquième Mehl:

ਨਿਰਵੈਰ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥

Le Vrai Gourou, l’Être Primordial, est libre de vengeance et de haine ; Il est Dieu, le Grand Donateur.

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਾਤੇ ॥

Je suis un pécheur; Tu es mon Pardonneur.

ਜਿਸੁ ਪਾਪੀ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ॥

Ce pécheur, qui ne trouve aucune protection nulle part-

ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥

s’il vient chercher Votre Sanctuaire, alors il devient immaculé et pur. ||1||

ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਨਾਇ ॥

En faisant plaisir au Vrai Gourou, j’ai trouvé la paix.

ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

En méditant sur le Guru, j’ai obtenu tous les fruits et récompenses. ||1|| Pause ||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ ॥

Je m’incline humblement devant le Seigneur Suprême Dieu, le Vrai Gourou.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੇਸੁ ॥

Mon esprit et mon corps sont à Toi; tout le monde est à Toi.

ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥

Quand le voile de l’illusion est enlevé, alors je viens Te voir.

ਖਸਮੁ ਤੂਹੈ ਸਭਨਾ ਕੇ ਰਾਇਆ ॥੨॥

Tu es mon Seigneur et mon Maître; Tu es le Roi de tous. ||2||

ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥

Quand cela Lui plaît, même le bois sec devient vert.

ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰਿਆ ॥

Quand cela Lui plaît, les rivières traversent les sables du désert.

ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ॥

Quand cela Lui plaît, tous les fruits et récompenses sont obtenus.

ਚਿੰਤ ਗਈ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥

En saisissant les pieds du Gourou, mon anxiété est dissipée. ||3||

error: Content is protected !!