ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ
Basant, Cinquième Mehl, Première Maison, Du-Tukay:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਗੁਰੁ ਸੇਵਉ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥
Je sers le Gourou et je m’incline humblement devant Lui.
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮੰਗਲਚਾਰ ॥
Aujourd’hui est un jour de fête pour moi.
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥
Aujourd’hui, je suis dans la béatitude suprême.
ਚਿੰਤ ਲਥੀ ਭੇਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥
Mon anxiété est dissipée et j’ai rencontré le Seigneur de l’Univers. ||1||
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸੰਤ ॥
Aujourd’hui, c’est le printemps dans ma maison.
ਗੁਨ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬੇਅੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je chante Tes Glorieuses Louanges, Ô Seigneur Infini Dieu. ||1|| Pause ||
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਬਨੇ ਫਾਗ ॥
Aujourd’hui, je célèbre la fête de Phalgun.
ਪ੍ਰਭ ਸੰਗੀ ਮਿਲਿ ਖੇਲਨ ਲਾਗ ॥
En me joignant aux compagnons de Dieu, j’ai commencé à jouer.
ਹੋਲੀ ਕੀਨੀ ਸੰਤ ਸੇਵ ॥
Je célèbre la fête de Holi en servant les Saints.
ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ਅਤਿ ਲਾਲ ਦੇਵ ॥੨॥
Je suis imprégné de la couleur pourpre profonde de l’Amour Divin du Seigneur. ||2||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਮਉਲਿਓ ਅਤਿ ਅਨੂਪ ॥
Mon esprit et mon corps se sont épanouis, dans une beauté totale et incomparable.
ਸੂਕੈ ਨਾਹੀ ਛਾਵ ਧੂਪ ॥
Ils ne sèchent ni au soleil ni à l’ombre;
ਸਗਲੀ ਰੂਤੀ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥
ils s’épanouissent en toutes saisons.
ਸਦ ਬਸੰਤ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਦੇਵ ॥੩॥
C’est toujours le printemps, quand je rencontre le Guru Divin. ||3||
ਬਿਰਖੁ ਜਮਿਓ ਹੈ ਪਾਰਜਾਤ ॥
L’arbre élyséen qui exauce les souhaits a germé et grandi.
ਫੂਲ ਲਗੇ ਫਲ ਰਤਨ ਭਾਂਤਿ ॥
Il porte des fleurs et des fruits, des bijoux de toutes sortes.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਹਰਿ ਗੁਣਹ ਗਾਇ ॥
Je suis satisfait et épanoui, chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੧॥
Le serviteur Nanak médite sur le Seigneur, Har, Har, Har. ||4||1||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Basant, Cinquième Mehl:
ਹਟਵਾਣੀ ਧਨ ਮਾਲ ਹਾਟੁ ਕੀਤੁ ॥
Le commerçant traite des marchandises à but lucratif.
ਜੂਆਰੀ ਜੂਏ ਮਾਹਿ ਚੀਤੁ ॥
La conscience du joueur se concentre sur le jeu.
ਅਮਲੀ ਜੀਵੈ ਅਮਲੁ ਖਾਇ ॥
Le toxicomane à l’opium vit en consommant de l’opium.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥
De la même manière, l’humble serviteur du Seigneur vit en méditant sur le Seigneur. ||1||
ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਸਭੁ ਕੋ ਰਚੈ ॥
Chacun est absorbé par ses propres plaisirs.
ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭਿ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il est attaché à tout ce à quoi Dieu l’attache. ||1|| Pause ||
ਮੇਘ ਸਮੈ ਮੋਰ ਨਿਰਤਿਕਾਰ ॥
Quand les nuages et la pluie arrivent, les paons dansent.
ਚੰਦ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸਹਿ ਕਉਲਾਰ ॥
En voyant la lune, le lotus s’épanouit.
ਮਾਤਾ ਬਾਰਿਕ ਦੇਖਿ ਅਨੰਦ ॥
Quand la mère voit son bébé, elle est heureuse.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਜੀਵਹਿ ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥
De la même manière, l’humble serviteur du Seigneur vit en méditant sur le Seigneur de l’Univers. ||2||
ਸਿੰਘ ਰੁਚੈ ਸਦ ਭੋਜਨੁ ਮਾਸ ॥
Le tigre veut toujours manger de la viande.
ਰਣੁ ਦੇਖਿ ਸੂਰੇ ਚਿਤ ਉਲਾਸ ॥
Contemplant le champ de bataille, l’esprit du guerrier est exalté.
ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਤਿ ਧਨ ਪਿਆਰੁ ॥
L’avare est totalement amoureux de sa richesse.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰੁ ॥੩॥
L’humble serviteur du Seigneur s’appuie sur le Soutien du Seigneur, Har, Har. ||3||
ਸਰਬ ਰੰਗ ਇਕ ਰੰਗ ਮਾਹਿ ॥
Tout amour est contenu dans l’Amour du Seigneur Unique.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
Tout le confort est contenu dans le Confort du Nom du Seigneur.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
Lui seul reçoit ce trésor,
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨॥
Ô Nanak, à qui le Guru donne Son don. ||4||2||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Basant, Cinquième Mehl:
ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥
Lui seul fait l’expérience de ce printemps de l’âme, à qui Dieu accorde Sa Grâce.
ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ॥
Lui seul fait l’expérience de ce printemps de l’âme, à qui le Guru est miséricordieux.
ਮੰਗਲੁ ਤਿਸ ਕੈ ਜਿਸੁ ਏਕੁ ਕਾਮੁ ॥
Lui seul est joyeux, qui travaille pour le Seigneur Unique.
ਤਿਸੁ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ॥੧॥
Lui seul fait l’expérience de ce printemps éternel de l’âme, dans le cœur duquel demeure le Naam, le Nom du Seigneur. ||1||
ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾ ਕੇ ਬਸੰਤੁ ਗਨੀ ॥
Ce printemps ne vient que dans ces maisons,
ਜਾ ਕੈ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਧੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
où résonne la mélodie du Kirtan des Louanges du Seigneur. ||1|| Pause ||
ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਉਲਿ ਮਨਾ ॥
Ô mortel, que ton amour pour le Seigneur Suprême Dieu s’épanouisse.
ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਈਐ ਪੂਛਿ ਜਨਾਂ ॥
Pratiquez la sagesse spirituelle et consultez les humbles serviteurs du Seigneur.
ਸੋ ਤਪਸੀ ਜਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
Lui seul est un ascète, qui rejoint le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint.
ਸਦ ਧਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰਹਿ ਰੰਗੁ ॥੨॥
Lui seul demeure dans une méditation profonde et continue, qui aime son Gourou. ||2||
ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭਉ ਪਇਆ ॥
Lui seul est intrépide, qui a peur de Dieu.
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਜਿਸੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥
Lui seul est pacifique, dont les doutes sont dissipés.
ਸੋ ਇਕਾਂਤੀ ਜਿਸੁ ਰਿਦਾ ਥਾਇ ॥
Lui seul est un ermite, dont le cœur est stable et stable.
ਸੋਈ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚ ਠਾਇ ॥੩॥
Lui seul est stable et immobile, qui a trouvé la vraie place. ||3||
ਏਕਾ ਖੋਜੈ ਏਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Il cherche le Seul Seigneur et aime le Seul Seigneur.
ਦਰਸਨ ਪਰਸਨ ਹੀਤ ਚੀਤਿ ॥
Il aime contempler la Vision Bénie du Darshan du Seigneur.
ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗਾ ਸਹਜਿ ਮਾਣੁ ॥
Il jouit intuitivement de l’Amour du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੩॥
L’esclave Nanak est un sacrifice pour cet être humble. ||4||3||