French Page 744

ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ॥੩॥
mais jusqu’à présent, vous n’avez pas compris que l’état de bonheur de chanter les louanges de la victoire de Dieu. ||3||

ਸਰਣਿ ਸਮਰਥ ਅਗੋਚਰ ਸੁਆਮੀ ॥
O tout-puissant et insondable Maître, je suis venu à votre refuge.

ਉਧਰੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੨੭॥੩੩॥
O Nanak! dire,O, Dieu Vous êtes omniscient, sauvez-moi de vices. ||4||27||33||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Cinquième Guru:

ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ॥
O’ frère, c’est en compagnie de Guru et qu’on traverse la terrible océan mondain de vices,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੧॥
en méditant sur le nom de Dieu, qui est comme une mine de joyaux de la spiritualité. ||1||

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਨਾਰਾਇਣ ॥
Je suis spirituellement vivant toujours en me souvenant amoureusement de Dieu.

ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਪਾਪ ਤਜਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O’ frère, tous les chagrins, les maladies et les souffrances sont dissipés et les péchés éradiquée par la réunion et en suivant les enseignements de Parfaite Guru. ||1||Pause||

ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
La vie spirituelle est en se souvenant du nom de Dieu avec adoration.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸੁਆਉ ॥੨॥
(En raison du souvenir de Dieu), le corps et l’esprit deviennent pure, et aussi, on se rend compte que l’union avec Dieu éternel est le vrai but de la vie. ||2||

ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
O’ frère, nous devrions toujours être en méditation amoureuse sur Dieu suprême,

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤੁ ਹੋਇ ਤਾ ਪਾਈਐ ॥੩॥
mais nous sommes doués d’une telle sagesse que s’il est prévu dans notre destin. ||3||

ਸਰਣਿ ਪਏ ਜਪਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
O’frère, par la méditation (le Nom du miséricordieux)sur Dieu, ces adeptes qui restent dans Son refuge,

ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸੰਤ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੨੮॥੩੪॥
Nanak les maintient dans la plus haute estime et la nostalgie de la poussière de tels pieds des saints. ||4||28||34||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Cinquième Guru:

ਘਰ ਕਾ ਕਾਜੁ ਨ ਜਾਣੀ ਰੂੜਾ ॥
Ô Dieu, (sans ta grâce) l’homme insensé ne connaît pas la plus belle tâche pour embellir son propre cœur.

ਝੂਠੈ ਧੰਧੈ ਰਚਿਓ ਮੂੜਾ ॥੧॥
Au lieu de cela, le fou est plongé dans de fausses enchevêtrements mondaines. ||1||

ਜਿਤੁ ਤੂੰ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
O dieu! quels que soient les actes que vous confiez, nous y restons attachés.

ਜਾ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਜਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Lorsque vous nous bénissez avec Votre Nom, alors nous nous souviendrons de vous. ||1||Pause||

ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥
Les adeptes de Dieu restent toujours imprégnés de Son amour.

ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ॥੨॥
Ils restent toujours emballés par l’élixir de Nom de Dieu. ||2||

ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਕਾਢੇ ॥ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਟੂਟੇ ਗਾਢੇ ॥੩॥
Ceux qui ont été séparés de Lui pour d’innombrables naissances, Dieu Lui-même atteint et qui les a unis à Lui. ||3||

ਉਧਰੁ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥
O’ Maître-Dieu! accorder la miséricorde et sauvez-moi de faux actes mondaine,

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੪॥੨੯॥੩੫॥
O’ adepte Nanak! dire, je suis venu à votre refuge. ||4||29||35||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Cinquième Guru:

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਿਹਚਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Par la Grâce de Guru, celui qui a trouvé la maison éternelle-cœur,

ਸਰਬ ਸੂਖ ਫਿਰਿ ਨਹੀ ਡੋੁਲਾਇਆ ॥੧॥
il a trouvé au total, la paix de l’esprit, et maintenant ne dérogerons pas à nouveau (par tomber en proie à des vices). ||1||

ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਚਰਨ ਮਨਿ ਚੀਨੑੇ ॥
O’ frère,en suivant les enseignements de Guru, ceux qui ont réalisé le Nom de Dieu demeure dans l’esprit,

ਤਾ ਤੇ ਕਰਤੈ ਅਸਥਿਰੁ ਕੀਨੑੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dieu créateur les a rendus inébranlables. ||1||Pause||

ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
En chantant le glorieux Éloge de l’immuable, Dieu éternel,

ਤਾ ਤੇ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥
la peur de l’étau de la mort est cassée. ||2||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਲੜਿ ਲਾਏ ॥
En accordant la miséricorde, ceux que Dieu attache à Son Nom,

ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥੩੦॥੩੬॥
O Nanak, ils restent toujours dans un état de béatitude en chantant les louanges de Dieu. ||3||30||36||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Cinquième Guru:

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਸਾਧ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
Les hymnes prononcés par Guru sont les mots spirituellement rajeunis.

ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Celui qui médite sur Dieu par ces paroles divines atteint l’état suprême spirituel; il a toujours amoureusement récité le Nom de Dieu avec sa langue. ||1||Pause||

ਕਲੀ ਕਾਲ ਕੇ ਮਿਟੇ ਕਲੇਸਾ ॥
O’ frère, (en suivant les enseignements de Guru) la souffrance dans les moments difficiles sont dissipés,

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮਨ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸਾ ॥੧॥
parce que le nom de Dieu se manifeste dans son esprit. ||1||

ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈ ॥
Ceux qui ont suivi les enseignements de Guru comme s’ils ont appliqué la poussière de ses pieds sur le front,

ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੩੧॥੩੭॥
O Nanak, ils ont sauvé des querelles mondaines en suivant les enseignements de Guru. ||2||31||37||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
Raag Soohee, Cinquième Guru Troisième Temps:

ਗੋਬਿੰਦਾ ਗੁਣ ਗਾਉ ਦਇਆਲਾ ॥
O’ le Maître de l’univers, Dieu miséricordieux, je veux être toujours en train de chanter Vos louanges.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
O’ le parfait et miséricordieux  Dieu, bénissez-moi avec Votre bienheureuse vision. ||Pause||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
O Dieu! En accordant la miséricorde, c’est Vous qui tient à nous.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਮਾਲਾ ॥੧॥
L’âme, du corps et de tout le reste de Votre propriété. ||1||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚਲੈ ਜਪਿ ਨਾਲਾ ॥
Ô frère ! méditez toujours sur le Naam rajeunissant car seul celui-ci accompagne les êtres humains après la mort.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸੰਤ ਰਵਾਲਾ ॥੨॥੩੨॥੩੮॥
Nanak supplie la poussière des pieds (enseignements) de Guru. ||2||32||38||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Cinquième Guru:

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
En dehors de Dieu, il n’y a aucune autre (qui peut nous sauver de vices).

ਆਪੇ ਥੰਮੈ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥੧॥
Dieu éternel Lui-même fournit un soutien à tous. ||1||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥
Le Nom de dieu est mon seul soutien,

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dieu infini est tout-puissant pour faire et faire faire n’importe quoi. ||1||Pause||

ਸਭ ਰੋਗ ਮਿਟਾਵੇ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥ ਨਾਨਕ ਰਖਾ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥੨॥੩੩॥੩੯॥
O Nanak! Celui dont le sauveur devient Dieu Lui-même, Il élimine toutes ses afflictions, et lui rend parfaitement sain. ||2||33||39||

error: Content is protected !!