ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨
Bhairao, Troisième Mehl, Deuxième Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Le Créateur a mis en scène Sa Pièce Merveilleuse.
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
J’écoute le Courant Sonore Déstructuré du Shabad et le Bani de Sa Parole.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ॥
Les manmukhs volontaires sont trompés et confus, tandis que les Gurmukhs comprennent.
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥
Le Créateur crée la Cause qui cause. ||1||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥
Au plus profond de mon être, je médite sur la Parole du Shabad du Gourou.
ਹਉ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਉ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je n’abandonnerai jamais le Nom du Seigneur. ||1|| Pause ||
ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਪੜਣ ਪਠਾਇਆ ॥
Le père de Prahlaad l’a envoyé à l’école pour apprendre à lire.
ਲੈ ਪਾਟੀ ਪਾਧੇ ਕੈ ਆਇਆ ॥
Il a pris sa tablette et est allé voir le professeur.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹ ਪੜਉ ਅਚਾਰ ॥
Il a dit: “Je ne lirai rien d’autre que le Naam, le Nom du Seigneur.
ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥
Écrivez le Nom du Seigneur sur ma tablette.”||2||
ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਸਿਉ ਕਹਿਆ ਮਾਇ ॥
La mère de Prahlaad a dit à son fils,
ਪਰਵਿਰਤਿ ਨ ਪੜਹੁ ਰਹੀ ਸਮਝਾਇ ॥
Je vous conseille de ne rien lire sauf ce qu’on vous enseigne.
ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥
Il répondit: “Le Grand Donateur, mon Seigneur sans peur Dieu est toujours avec moi.
ਜੇ ਹਰਿ ਛੋਡਉ ਤਉ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥੩॥
Si je devais abandonner le Seigneur, alors ma famille serait déshonorée.”||3||
ਪ੍ਰਹਲਾਦਿ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾਰੇ ॥
Prahlaad a corrompu tous les autres étudiants.
ਹਮਾਰਾ ਕਹਿਆ ਨ ਸੁਣੈ ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
Il n’écoute pas ce que je dis, et il fait son propre truc.
ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
Il a incité le culte de dévotion dans les citadins.
ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥੪॥
Le rassemblement des méchants ne pouvait rien faire contre lui. ||4||
ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕੀਈ ਪੂਕਾਰ ॥
Sanda et Marka, ses professeurs, ont porté plainte.
ਸਭੇ ਦੈਤ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਿ ॥
Tous les démons essayaient en vain.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ॥
Le Seigneur a protégé Son humble dévot et a préservé son honneur.
ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥੫॥
Que peuvent faire de simples êtres créés ? ||5||
ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਦੈਤਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ॥
En raison de son karma passé, le démon a régné sur son royaume.
ਹਰਿ ਨ ਬੂਝੈ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
Il n’a pas réalisé le Seigneur; le Seigneur Lui-même l’a confondu.
ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥
Il a commencé une dispute avec son fils Prahlaad.
ਅੰਧਾ ਨ ਬੂਝੈ ਕਾਲੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੬॥
L’aveugle ne comprenait pas que sa mort approchait. ||6||
ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਕੋਠੇ ਵਿਚਿ ਰਾਖਿਆ ਬਾਰਿ ਦੀਆ ਤਾਲਾ ॥
Prahlaad a été placé dans une cellule et la porte a été verrouillée.
ਨਿਰਭਉ ਬਾਲਕੁ ਮੂਲਿ ਨ ਡਰਈ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
L’enfant intrépide n’avait pas peur du tout. Il a dit : “Dans mon être, se trouve le Guru, le Seigneur du Monde.
ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਸਰੀਕੀ ਕਰੈ ਅਨਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ॥
L’être créé a essayé de rivaliser avec son Créateur, mais il a pris ce nom en vain.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋੁ ਆਇ ਪਹੁਤਾ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥੭॥
Ce qui était prédestiné pour lui est arrivé; il a commencé une dispute avec l’humble serviteur du Seigneur. ||7||
ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਗੁਰਜ ਉਠਾਈ ॥
Le père a élevé le club pour frapper Prahlaad, en disant,
ਕਹਾਂ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ॥
Où est ton Dieu, le Seigneur de l’Univers, maintenant ?
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
Il a répondu: “La Vie du Monde, le Grand Donateur, est mon Aide et mon Soutien à la fin.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੮॥
Où que je regarde, Je Le vois envahir et dominer.”||8||
ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੁ ਉਪਾੜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
En abattant les piliers, le Seigneur Lui-même apparut.
ਅਹੰਕਾਰੀ ਦੈਤੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥
Le démon égoïste a été tué et détruit.
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥
Les esprits des dévots étaient remplis de bonheur et les félicitations affluaient.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੯॥
Il bénit Son serviteur d’une grandeur glorieuse. ||9||
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮੋਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Il a créé la naissance, la mort et l’attachement.
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
Le Créateur a ordonné le va-et-vient en réincarnation.
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੈ ਕਾਰਜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
Pour l’amour de Prahlaad, le Seigneur Lui-même est apparu.
ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ॥੧੦॥
La parole du dévot s’est réalisée. ||10||
ਦੇਵ ਕੁਲੀ ਲਖਿਮੀ ਕਉ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰੁ ॥
Les dieux proclament la victoire de Lakshmi et dirent,
ਮਾਤਾ ਨਰਸਿੰਘ ਕਾ ਰੂਪੁ ਨਿਵਾਰੁ ॥
Ô mère, fais disparaître cette forme de l’Homme-lion!
ਲਖਿਮੀ ਭਉ ਕਰੈ ਨ ਸਾਕੈ ਜਾਇ ॥
Lakshmi avait peur et ne s’approcha pas.