French Page 271

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
Par la grâce de Dieu, l’esprit est éclairé par la connaissance divine.

ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੁ ॥
Par la miséricorde de Dieu, le cœur est ravi comme la fleur de lotus.

ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਬਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥
Lorsque Dieu est extrêmement satisfait, il vient habiter dans l’esprit.

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
Par la bienveillante miséricorde de Dieu, l’intellect est (spirituellement) exalté.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥
Ô Dieu, dans votre miséricorde se trouvent tous les trésors du monde.

ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਲਇਆ ॥
Personne ne reçoit rien par lui-même.

ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥
Ô Dieu, les gens font ce que vous leur faites faire.

ਨਾਨਕ ਇਨ ਕੈ ਕਛੂ ਨ ਹਾਥ ॥੮॥੬॥
O Nanak, rien n’est entre leurs mains. ||8||6||

ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :

ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋਇ ॥
Inapprochable et insondable est le Dieu suprême ;

ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ਹੋਇ ॥
Quiconque récite le Nom de Dieu avec amour et dévotion, est libéré des vices.

ਸੁਨਿ ਮੀਤਾ ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੰਤਾ ॥
Ecoutez, ô amis, Nanak se soumet.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਅਚਰਜ ਕਥਾ ॥੧॥
La description des vertus des saints est étonnante.

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadee :

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਤ ॥
En compagnie des Saints, on obtient un rayonnement spirituel (honneur).

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਲੁ ਸਗਲੀ ਖੋਤ ॥
Dans la Compagnie des Saints, toutes les souillures des vices sont éliminées.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
En compagnie des saints, l’égoïsme est détruit.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਗਟੈ ਸੁਗਿਆਨੁ ॥
Dans la compagnie du Saint ( SATSANG ) , la sagesse spirituelle est révélée.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬੁਝੈ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰਾ ॥
Dans la compagnie des saints, on sent que Dieu est tout proche.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਭੁ ਹੋਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥
Dans la Compagnie des Saints, tous les conflits concernant les vices ou les mauvaises actions sont réglés.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਏ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ॥
En compagnie des Saints, on est béni par l’inestimable Naam. On l’obtient.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਤਨੁ ॥
En compagnie des saints, on ne s’efforce que de réaliser Dieu.

ਸਾਧ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨੈ ਕਉਨੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥
Qui peut décrire la gloire des saints ?

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਪ੍ਰਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥੧॥
O’Nanak, la gloire des saints est la gloire de Dieu lui-même. ||1||

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਗੋਚਰੁ ਮਿਲੈ ॥
En compagnie des saints, on réalise le Dieu incompréhensible.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥
En compagnie des saints, on est toujours plein de joie.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਆਵਹਿ ਬਸਿ ਪੰਚਾ ॥
Dans la compagnie du Saint, les cinq passions sont sous contrôle. ( LUXURE, COLÈRE, AVIDITÉ, ATTACHEMENT, ORGUEIL )

ਸਾਧਸੰਗਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਭੁੰਚਾ ॥
En compagnie des saints, on savoure le nectar ambrosien du nom de Dieu.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਸਭ ਕੀ ਰੇਨ ॥
En compagnie des Saints, on devient extrêmement humble envers tous.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਨੋਹਰ ਬੈਨ ॥
En compagnie des saints, la parole devient séduisante.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਤਹੂੰ ਧਾਵੈ ॥
En compagnie des saints, l’esprit ne vagabonde pas.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਸਥਿਤਿ ਮਨੁ ਪਾਵੈ ॥
En compagnie du Saint, l’esprit entre dans l’état de paix éternelle.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਤੇ ਭਿੰਨ ॥
Dans la sainte congrégation, on reste détaché des attractions mondaines.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੨॥
O’ Nanak, Dieu est totalement satisfait de celui qui rejoint la sainte congrégation. ||2||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਸਮਨ ਸਭਿ ਮੀਤ ॥
Dans la Compagnie des Saints, tous les ennemis apparaissent comme des amis.

ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ॥
En compagnie des Saints, l’esprit devient totalement immaculé.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਿਸ ਸਿਉ ਨਹੀ ਬੈਰੁ ॥
En compagnie des saints, on ne porte d’inimitié à personne.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਬੀਗਾ ਪੈਰੁ ॥
En compagnie du Saint, on ne fait pas de pas dans la mauvaise direction

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੰਦਾ ॥
Dans la compagnie des saints, personne ne semble mauvais.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾਨੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥
En compagnie du Saint, on réalise le Maître omniprésent de la félicité suprême.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਹਉ ਤਾਪੁ ॥
Dans la compagnie des saints, la fièvre de l’ego s’en va.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਜੈ ਸਭੁ ਆਪੁ ॥
En compagnie des saints, on renonce à tout égoïsme.

ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਸਾਧ ਬਡਾਈ ॥
Lui seul connaît la grandeur des saints.

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭੂ ਬਨਿ ਆਈ ॥੩॥
O’ Nanak, les Saints sont en harmonie avec Dieu. ||3||

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਬਹੂ ਧਾਵੈ ॥
En compagnie des saints, l’esprit ne s’égare jamais.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
En compagnie des saints, on reçoit la paix éternelle.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੈ ॥
Dans la sainte congrégation, on obtient la richesse incompréhensible du Naam.

ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਜਰੁ ਸਹੈ ॥
En compagnie des saints, on peut supporter l’insoutenable.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੈ ਥਾਨਿ ਊਚੈ ॥
Dans la compagnie des saints, on demeure dans l’état le plus élevé de la spiritualité.

ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਹਲਿ ਪਹੂਚੈ ॥
En compagnie des saints, on fait l’expérience de la présence de Dieu en soi.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥
En compagnie des saints, on comprend pleinement les justes devoirs.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕੇਵਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥
Dans la compagnie des saints, on ne voit que Dieu omniprésent.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਏ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ ॥
En compagnie des saints, on est béni par le trésor du Naam.

ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥
O’Nanak, je dédie ma vie à ces personnes pieuses.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਭ ਕੁਲ ਉਧਾਰੈ ॥
Dans la compagnie des saints, on sauve toute sa lignée des vices.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥
En compagnie des saints, on aide ses amis et sa famille à traverser à la nage l’océan mondial des vices.

ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਵੈ ॥
En compagnie des Saints, on reçoit cette véritable richesse qu’est le Naam.

ਜਿਸੁ ਧਨ ਤੇ ਸਭੁ ਕੋ ਵਰਸਾਵੈ ॥
Chacun devient éminent à partir de cette richesse du Naam.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਰੇ ਸੇਵਾ ॥
Dans la sainte congrégation, on est honoré par le juge juste du tribunal de Dieu.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੋਭਾ ਸੁਰਦੇਵਾ ॥
Dans la compagnie des saints, on est loué par les anges.

ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਪ ਪਲਾਇਨ ॥
Dans la compagnie des saints, les péchés de chacun sont détruits.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਨ ਗਾਇਨ ॥
En compagnie des saints, on chante les vertus ambrosiennes de Dieu.

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸ੍ਰਬ ਥਾਨ ਗੰਮਿ ॥
En compagnie des Saints, tous les lieux deviennent accessibles (on s’élève à un haut niveau spirituel).

error: Content is protected !!