French Page 629

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧੇ ॥
Ceux qui contemplent les enseignements de Guru

ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥
Ils ont réussi à résoudre l’ensemble de leurs affaires.

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥
Tous leurs voeux sont exaucés,

ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੧॥
et la mélodie de la musique divine sans arrêt continue à jouer dans leur esprit. ||1||

ਸੰਤਹੁ ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
O’ chers saints, ces personnes réjouissez-vous dans le bonheur en méditant sur le Nom de Dieu,

ਸੰਤ ਅਸਥਾਨਿ ਬਸੇ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ils atteignent la paix et l’équilibre en restant dans la sainte congrégation; ainsi, ils éradiqueraient toutes leurs souffrances. ||1||Pause||

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
Les paroles de Guru sont agréables au Dieu Suprême.

ਨਾਨਕ ਦਾਸਿ ਵਖਾਣੀ ॥ ਨਿਰਮਲ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੨॥੧੮॥੮੨॥
O Nanak, quelques rares adeptes, prononce ces immaculée paroles divines de l’éloge de Dieu indescriptible. ||2||18||82||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:

ਭੂਖੇ ਖਾਵਤ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥
Tout comme un homme qui a faim ne ressens pas de honte tout en mangeant sa nourriture,

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥
De même, l’adepte de Dieu continue à chanter Ses louanges pour assouvir sa faim spirituelle. ||1||

ਅਪਨੇ ਕਾਜ ਕਉ ਕਿਉ ਅਲਕਾਈਐ ॥
Pourquoi devrions-nous être lent à faire de notre vrai travail,

ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਨਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖੁ ਊਜਲ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
de méditer sur Naam; en agissant ainsi, nous sommes honorés de la présence de Dieu et d’atteindre la paix pour toujours et à jamais. ||1||Pause||

ਜਿਉ ਕਾਮੀ ਕਾਮਿ ਲੁਭਾਵੈ ॥
Tout comme un lubriques personne est toujours attiré par la luxure,

ਤਿਉ ਹਰਿ ਦਾਸ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਾਵੈ ॥੨॥
De même le chant des louanges de Dieu est agréable à Son adepte. ||2||

ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲਿ ਲਪਟਾਵੈ ॥
Tout comme une mère s’accroche toujours à son enfant,

ਤਿਉ ਗਿਆਨੀ ਨਾਮੁ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥
de même spirituellement personne sage toujours chérit Naam ||3||

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥੪॥੧੯॥੮੩॥
O Nanak, seule la personne qui médite sur Naam qui reçoit ce don de Naam de Guru. ||4||19||83||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:

ਸੁਖ ਸਾਂਦਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
L’un, qui suit les enseignements de Guru, permet d’obtenir de rajeunissement spirituel dans son cœur.

ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਛਾਇਆ ॥
Ses calomniateurs ont été mis à la honte.

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥
Guru mis à l’honneur avec une robe d’honneur,

ਬਿਨਸੇ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥
et toutes ses douleurs ont disparu. ||1||

ਸੰਤਹੁ ਸਾਚੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
O’ saints, tout cela est la gloire de Dieu éternel,

ਜਿਨਿ ਅਚਰਜ ਸੋਭ ਬਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
qui a organisé cette étonnante honneur pour son adepte. ||1||Pause||

ਬੋਲੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥ ਦਾਸੁ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
L’adepte parle maintenant, selon la volonté de Dieu, et prononce les paroles divines des louanges de Dieu.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੨॥੨੦॥੮੪॥
O Nanak, Dieu, qui a créé cet arrangement parfait pour unir les fidèles avec Lui-même, est toujours un bonheur de donner. ||2||20||84||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:

ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥
Celui qui sincèrement se souvient de Dieu avec amour et dévotion,

ਘਰਿ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਆਏ ॥
pour les séjours dans un état de perfection spirituelle aisance, avec ses divines vertus totalement protégées contre les vices.

ਸੰਤੋਖੁ ਭਇਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥
Il se dit heureux même en faisant les corvées mondaines,

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਤਾਰੇ ॥੧॥
comme si Guru avait convoyé à travers l’océan mondain de vices. ||1||

ਸੰਤਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥
O’ saints, mon Dieu est toujours miséricordieux.

ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕੀ ਗਣਤ ਨ ਗਣਈ ਰਾਖੈ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dieu, le maître de l’univers, ne prend pas en compte les actes de ses fidèles, et les protège comme Ses enfants. ||1||Pause||

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
La personne qui a inscrit le Nom de Dieu dans son cœur,

ਤਿਨਿ ਸਭੇ ਥੋਕ ਸਵਾਰੇ ॥
Il a réglé toutes ses affaires.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤੁਸਿ ਦੀਆ ॥ ਫਿਰਿ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੨॥੨੧॥੮੫॥
O Nanak, d’être heureux, que Guru béni avec Naam; aucune douleur jamais affligé, que personne encore. ||2||21||85||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:

ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਈ ॥
Celui qui a réalisé Dieu omniprésent, son esprit et son corps;

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
Il est acclamé par tout le monde.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
C’est la grâce de Guru, en raison de laquelle on se souvient de Dieu.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
La valeur de la grâce de Guru ne peut pas être décrite. ||1||

ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ਜਾਈ ਤੇਰੇ ਨਾਵੈ ॥
O Dieu, je suis dévoué à Votre Nom.

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਜਸੁ ਤੇਰਾ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O mon cher Dieu! Il est le seul qui chante vos louanges sur lesquels vous accorder votre grâce. ||1||Pause||

ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥
O Dieu, Vous êtes mon plus puissant Maître;

ਸੰਤਾਂ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥
Vos saints dépendent de Votre soutien.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਛਾਈ ॥੨॥੨੨॥੮੬॥
O Nanak! Le calomniateur d’une personne qui demeure en Dieu est le refuge est mis à la honte, comme si les cendres avaient été jetées sur son visage. ||2||22||86||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Cinquième Guru:

ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥
O mes amis, un de ceux pour qui Dieu a mis à disposition de la paix, pour l’avenir,

ਪਾਛੇ ਆਨਦੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥
et a béni avec bonheur jusqu’à présent.

ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
Celui pour qui Dieu suprême a fait de cet arrangement,

ਫਿਰਿ ਡੋਲਤ ਕਤਹੂ ਨਾਹੀ ॥੧॥
son esprit ne change pas, pas plus.||1||

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Celui dont l’esprit est apaisé avec Maître-Dieu éternel,

ਹਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il convient que le Maître-Dieu soit uniformément présent en tout et partout. ||1||Pause||

error: Content is protected !!