French Page 1168

ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ ਦੁਤੁਕੇ

Raag Basant, Première Mehl, Première Maison, Chau-Padas, Du-Tukas:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Un Dieu Créateur Universel. La Vérité Est Le Nom. Être Créatif Personnifié. Pas De Peur. Pas de Haine. Image De L’Éternel. Au-delà de la Naissance. Auto-Existant. Par la Grâce du Gourou:

ਮਾਹਾ ਮਾਹ ਮੁਮਾਰਖੀ ਚੜਿਆ ਸਦਾ ਬਸੰਤੁ ॥

Parmi les mois, béni soit ce mois, quand le printemps arrive toujours.

ਪਰਫੜੁ ਚਿਤ ਸਮਾਲਿ ਸੋਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥੧॥

Épanouissez-vous, ô ma conscience, en contemplant le Seigneur de l’Univers, pour toujours et à jamais. ||1||

ਭੋਲਿਆ ਹਉਮੈ ਸੁਰਤਿ ਵਿਸਾਰਿ ॥

O ignorant, oublie ton intellect égoïste.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮਨ ਗੁਣ ਵਿਚਿ ਗੁਣੁ ਲੈ ਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Soumettez votre ego et contemplez-Le dans votre esprit; rassemblez-vous dans les vertus du Seigneur Sublime et Vertueux. ||1|| Pause ||

ਕਰਮ ਪੇਡੁ ਸਾਖਾ ਹਰੀ ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਗਿਆਨੁ ॥

Le karma est l’arbre, le nom du Seigneur les branches, la foi dharmique les fleurs et la sagesse spirituelle le fruit.

ਪਤ ਪਰਾਪਤਿ ਛਾਵ ਘਣੀ ਚੂਕਾ ਮਨ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੨॥

La réalisation du Seigneur sont les feuilles, et l’éradication de l’orgueil de l’esprit est l’ombre. ||2||

ਅਖੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕੰਨੀ ਬਾਣੀ ਮੁਖਿ ਆਖਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥

Celui qui voit la Puissance Créatrice du Seigneur avec ses yeux, et entend le Bani du Guru avec ses oreilles, et prononce le Vrai Nom avec sa bouche,

ਪਤਿ ਕਾ ਧਨੁ ਪੂਰਾ ਹੋਆ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥੩॥

atteint la richesse parfaite de l’honneur et concentre intuitivement sa méditation sur le Seigneur. ||3||

ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਆਵਣਾ ਵੇਖਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥

Les mois et les saisons viennent; voyez, et faites vos actions.

ਨਾਨਕ ਹਰੇ ਨ ਸੂਕਹੀ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧॥

Ô Nanak, ces Gurmukhs qui restent fusionnés dans le Seigneur ne se fanent pas ; ils restent verts pour toujours. ||4||1||

ਮਹਲਾ ੧ ਬਸੰਤੁ ॥

Premier Mehl, Basant:

ਰੁਤਿ ਆਈਲੇ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹਿ ॥

La saison du printemps, si délicieuse, est arrivée.

ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਰਵਹਿ ਸਿ ਤੇਰੈ ਚਾਇ ॥

Ceux qui sont imprégnés d’amour pour Toi, Ô Seigneur, scandent Ton Nom avec joie.

ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਵਉ ਲਗਉ ਪਾਇ ॥੧॥

Qui d’autre devrais-je adorer? Aux pieds de qui dois-je m’incliner? ||1||

ਤੇਰਾ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਕਹਉ ਰਾਇ ॥

Je suis l’esclave de Tes esclaves, Ô mon Souverain Seigneur Roi.

ਜਗਜੀਵਨ ਜੁਗਤਿ ਨ ਮਿਲੈ ਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ô Vie de l’Univers, il n’y a pas d’autre moyen de Vous rencontrer. ||1|| Pause ||

ਤੇਰੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਬਹੁਤੁ ਰੂਪ ॥

Vous n’avez qu’Une Seule Forme, et pourtant Vous avez d’innombrables formes.

ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਵਉ ਦੇਉ ਧੂਪ ॥

Lequel devrais-je adorer? Devant lequel devrais-je brûler de l’encens?

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਕਹਾ ਪਾਇ ॥

Vos limites sont introuvables. Comment peut-on les trouver ?

ਤੇਰਾ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਕਹਉ ਰਾਇ ॥੨॥

Je suis l’esclave de Tes esclaves, Ô mon Souverain Seigneur Roi. ||2||

ਤੇਰੇ ਸਠਿ ਸੰਬਤ ਸਭਿ ਤੀਰਥਾ ॥

Les cycles des années et les lieux de pèlerinage sont à toi, Seigneur.

ਤੇਰਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਪਰਮੇਸਰਾ ॥

Ton Nom est Vrai, Ô Seigneur Dieu Transcendant.

ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਅਵਿਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥

Votre État ne peut pas être connu, Ô Éternel, Éternel Seigneur Dieu.

ਅਣਜਾਣਤ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥੩॥

Bien que Vous soyez inconnu, nous chantons toujours Votre Nom. ||3||

ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ਕਿਆ ਕਹੈ ॥

Que peut dire le pauvre Nanak ?

ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸਲਾਹੇ ਏਕਸੈ ॥

Tout le monde loue le Seigneur Unique.

ਸਿਰੁ ਨਾਨਕ ਲੋਕਾ ਪਾਵ ਹੈ ॥

Nanak pose sa tête sur les pieds de telles personnes.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਾਉ ਜੇਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਹੈ ॥੪॥੨॥

Je suis un sacrifice pour Tes Noms, aussi nombreux qu’il y en a, Ô Seigneur. ||4||2||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Basant, Premier Mehl:

ਸੁਇਨੇ ਕਾ ਚਉਕਾ ਕੰਚਨ ਕੁਆਰ ॥

La cuisine est dorée et les casseroles sont dorées.

ਰੁਪੇ ਕੀਆ ਕਾਰਾ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥

Les lignes marquant le carré de cuisson sont argentées.

ਗੰਗਾ ਕਾ ਉਦਕੁ ਕਰੰਤੇ ਕੀ ਆਗਿ ॥

L’eau vient du Gange et le bois de chauffage est sanctifié.

ਗਰੁੜਾ ਖਾਣਾ ਦੁਧ ਸਿਉ ਗਾਡਿ ॥੧॥

]

La nourriture est du riz mou, cuit dans du lait. ||1||

ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਕਬਹੂ ਨ ਪਾਇ ॥

Ô mon esprit, ces choses ne valent rien,

error: Content is protected !!