French Page 294

ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
Le Dieu suprême est imprégné dans les forêts, les champs et les montagnes.

ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥
Tel est son ordre, tel est l’acte de la créature.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥
Il imprègne le vent, l’eau et le feu.

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥
Il pénètre dans les quatre coins et dans les dix directions (existe partout).

ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥
Il n’y a aucun endroit où il n’est pas.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥
O’Nanak, la paix est reçue par la grâce du Guru. ||2||

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ ॥
Contemplez-le dans les enseignements des Vedas, des Puranas et des Smritis.

ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖੵਤ੍ਰ ਮਹਿ ਏਕੁ ॥
Le même Un s’imprègne dans la lune, le soleil et les étoiles.

ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥
Tout le monde prononce la parole de Dieu,

ਆਪਿ ਅਡੋਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥
Mais bien qu’il soit présent en tout, Lui-même est inébranlable et ne vacille jamais.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥
Après avoir créé toutes les puissances, Il joue les jeux du monde.

ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲ ॥
Ses vertus sont inestimables et son éminence ne peut être évaluée.

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥
Lui, dont la lumière illumine toutes les créatures,

ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥
que le Maître apporte son soutien à tous, de bout en bout.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥
Eux, dont le doute est dissipé par la grâce du Guru.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥
O’Nanak, ils croient fermement que Dieu est omnipotent. ||3||

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ॥
Les saints voient Dieu partout.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥
Dans le cœur des saints, toutes les pensées qui surgissent sont de la droiture.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ ॥
Les saints n’écoutent que les paroles de bonté,

ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥
et restez toujours absorbés dans le Dieu omniprésent.

ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥
Tel est le mode de vie de celui qui a réalisé Dieu.

ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥
ce saint ne prononce que les paroles divines (paroles de louanges de Dieu).

ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ॥
Quoi qu’il arrive, il accepte paisiblement.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥
Il sait, Dieu en tant que faiseur, la cause des causes.

ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥
Il croit que le même Dieu qui habite à l’intérieur est aussi à l’extérieur.

ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥
Ô Nanak, en contemplant cette vision omniprésente de Dieu, le monde entier est fasciné. ||4||

ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ ॥
Lui-même est Vrai, et tout ce qu’il a fait est aussi vrai et non une illusion.

ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥
La création tout entière est issue de Dieu.

ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
Comme il Lui plaît, Il crée l’étendue,

ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥
et comme il lui plaît, il redevient l’unique et le seul.

ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥
Ses pouvoirs sont multiples qui ne peuvent être connus.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
Il s’unit à Lui-même qui il veut.

ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਐ ਦੂਰਿ ॥
On ne peut pas dire qui est proche de Lui et qui est loin de Lui,

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥
car Lui-même est omniprésent.

ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਨਾਏ ॥
À qui Il transmet cette compréhension de l’état spirituel supérieur,

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੫॥
O’ Nanak, c’est à cette personne qu’il se révèle. ||5||

ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥
Lui-même est omniprésent dans tous les êtres,

ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥
à travers tous les yeux, il est lui-même celui qui regarde.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥
Toute la création est son corps.

ਆਪਨ ਜਸੁ ਆਪ ਹੀ ਸੁਨਾ ॥
Il écoute lui-même ses propres louanges.

ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਬਨਾਇਆ ॥
Dieu a créé le drame de la naissance et de la mort.

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥
et Il a asservi Maya à Sa volonté.

ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥
Au milieu de tout, il reste sans attaches.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥
Tout ce qui doit être dit, c’est Lui-même qui le dit.

ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥
Par son ordre, on naît et par son ordre, on meurt.

ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥
O Nanak, quand cela lui plaît, Il les absorbe en Lui-même. ||6||

ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥
Tout ce qui vient de lui ne peut être mauvais.

ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ ॥
En dehors de lui, qui peut faire quelque chose ?

ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥
Lui-même est bon, ses actions sont les meilleures.

ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥
Lui seul sait ce qui est dans son esprit.

ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ ॥
Il est vrai, et tout ce qu’Il a établi est également vrai et non une illusion.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥
De part en part, il se confond avec sa création.

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Sa grandeur et son étendue ne peuvent être décrites.

ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
S’il y en avait un autre comme lui, alors seulement on pourrait le comprendre.

ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
Tout ce qui est fait par Lui doit être accepté par tous.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥
O’Nanak, ceci n’est connu que par la grâce du Guru. ||7||

ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Celui qui le réalise, reçoit la paix éternelle.

ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
Dieu unit cette personne à lui-même.

ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ ॥
Cette personne est spirituellement riche, de noble famille et honorable,

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ ॥
dans le cœur duquel Dieu habite devient libre du cycle de la naissance et de la mort alors qu’il est encore vivant.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ ॥
Totalement béni est l’avènement d’un tel être humain dans le monde,

error: Content is protected !!