ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈਐ ਪਰਮਾਰਥੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਖਚਨਾ ॥
Par la Grâce du Guru, la plus grande chose est obtenue, et l’esprit est impliqué dans le Sat Sangat, la Véritable Congrégation.
ਕੀਆ ਖੇਲੁ ਬਡ ਮੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਵਾਹਗੁਰੂ ਤੇਰੀ ਸਭ ਰਚਨਾ ॥੩॥੧੩॥੪੨॥
Vous avez formé et créé ce jeu, ce grand jeu. Ô Gourou Waahay, c’est tout ce que Tu fais. ||3||13||42||
ਅਗਮੁ ਅਨੰਤੁ ਅਨਾਦਿ ਆਦਿ ਜਿਸੁ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ॥
Le Seigneur est Inaccessible, Infini, Éternel et Primordial ; personne ne connaît Son commencement.
ਸਿਵ ਬਿਰੰਚਿ ਧਰਿ ਧ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਨਿਤਹਿ ਜਿਸੁ ਬੇਦੁ ਬਖਾਣੈ ॥
Shiva et Brahma méditent sur Lui; les Védas Le décrivent encore et encore.
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਸਰ ਕੋਈ ॥
Le Seigneur est sans forme, au-delà de la haine et de la vengeance; il n’y a personne d’autre comme Lui.
ਭੰਜਨ ਗੜ੍ਹਣ ਸਮਥੁ ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥
Il crée et détruit – Il est Tout-puissant; Dieu est le Bateau à transporter partout.
ਨਾਨਾ ਪ੍ਰਕਾਰ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਕੀਓ ਜਨੁ ਮਥੁਰਾ ਰਸਨਾ ਰਸੈ ॥
Il a créé le monde sous ses divers aspects ; Son humble serviteur Mat’huraa se délecte de Ses Louanges.
ਸ੍ਰੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਚਿਤਹ ਬਸੈ ॥੧॥
Sat Naam, le Grand et Suprême Vrai Nom de Dieu, la Personnification de la Créativité, habite dans la Conscience de Guru Raam Daas. ||1||
ਗੁਰੂ ਸਮਰਥੁ ਗਹਿ ਕਰੀਆ ਧ੍ਰੁਵ ਬੁਧਿ ਸੁਮਤਿ ਸਮ੍ਹਾਰਨ ਕਉ ॥
J’ai saisi le Tout-puissant Guru ; Il a rendu mon esprit stable et stable, et m’a embelli d’une conscience claire.
ਫੁਨਿ ਧ੍ਰੰਮ ਧੁਜਾ ਫਹਰੰਤਿ ਸਦਾ ਅਘ ਪੁੰਜ ਤਰੰਗ ਨਿਵਾਰਨ ਕਉ ॥
Et, Sa Bannière de Justice flotte fièrement pour toujours, pour se défendre contre les vagues du péché.
ਮਥੁਰਾ ਜਨ ਜਾਨਿ ਕਹੀ ਜੀਅ ਸਾਚੁ ਸੁ ਅਉਰ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਨ ਕਉ ॥
Son humble serviteur Mat’haa le sait comme vrai, et le dit de son âme; il n’y a rien d’autre à considérer.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥੁ ਬਡੌ ਕਲਿ ਮੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਨ ਕਉ ॥੨॥
Dans cet Âge sombre du Kali Yuga, le Nom du Seigneur est le Grand Navire, pour nous transporter tous à travers le monde terrifiant – l’océan, en toute sécurité de l’autre côté. ||2||
ਸੰਤਤ ਹੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸੰਗ ਸੁਰੰਗ ਰਤੇ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਹੈ ॥
Les Saints habitent dans le Saadh Sangat, la Compagnie du Saint ; imprégnés d’un pur amour céleste, ils chantent les Louanges du Seigneur.
ਧ੍ਰਮ ਪੰਥੁ ਧਰਿਓ ਧਰਨੀਧਰ ਆਪਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਧਾਰਿ ਨ ਧਾਵਤ ਹੈ ॥
Le Soutien de la Terre a établi ce Chemin du Dharma ; Lui-même reste affectueusement à l’écoute du Seigneur, et n’erre pas dans la distraction.
ਮਥੁਰਾ ਭਨਿ ਭਾਗ ਭਲੇ ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਮਨ ਇਛਤ ਹੀ ਫਲ ਪਾਵਤ ਹੈ ॥
Ainsi parle le Mat’huraa: ceux qui sont bénis par la bonne fortune reçoivent les fruits des désirs de leur esprit.
ਰਵਿ ਕੇ ਸੁਤ ਕੋ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤ੍ਰਾਸੁ ਕਹਾ ਜੁ ਚਰੰਨ ਗੁਰੂ ਚਿਤੁ ਲਾਵਤ ਹੈ ॥੩॥
Ceux qui concentrent leur conscience sur les pieds du Guru, ils ne craignent pas le jugement de Dharamraj. ||3||
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸੁਧਾ ਪਰਪੂਰਨ ਸਬਦ ਤਰੰਗ ਪ੍ਰਗਟਿਤ ਦਿਨ ਆਗਰੁ ॥
Le Bassin Immaculé et sacré du Gourou déborde des vagues du Shabad, radieusement révélées dans les premières heures avant l’aube.
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਅਥਾਹ ਅਤਿ ਬਡ ਸੁਭਰੁ ਸਦਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥
Il est Profond et Profond, Insondable et tout à fait Grand, débordant éternellement de toutes sortes de bijoux.
ਸੰਤ ਮਰਾਲ ਕਰਹਿ ਕੰਤੂਹਲ ਤਿਨ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਿਓ ਦੁਖ ਕਾਗਰੁ ॥
Les Saint-cygnes célèbrent ; leur peur de la mort est effacée, ainsi que les récits de leur douleur.
ਕਲਜੁਗ ਦੁਰਤ ਦੂਰਿ ਕਰਬੇ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰੂ ਸਗਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥੪॥
Dans cet Âge sombre du Kali Yuga, les péchés sont enlevés; la Vision Bénie du Darshan du Guru est l’Océan de toute paix et de tout confort. ||4||
ਜਾ ਕਉ ਮੁਨਿ ਧ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਧਰੈ ਫਿਰਤ ਸਗਲ ਜੁਗ ਕਬਹੁ ਕ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਆਤਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ਕਉ ॥
Pour Lui, les sages silencieux méditaient et concentraient leur conscience, errant à travers tous les âges; rarement, voire jamais, leurs âmes étaient éclairées.
ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਸਹਿਤ ਬਿਰੰਚਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਜਾ ਕੋ ਸਿਵ ਮੁਨਿ ਗਹਿ ਨ ਤਜਾਤ ਕਬਿਲਾਸ ਕੰਉ ॥
Dans les Hymnes des Védas, Brahma chantait Ses Louanges; pour Lui, Shiva le sage silencieux tenait sa place sur la montagne de Kailaash.
ਜਾ ਕੌ ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਨੇਕ ਤਪ ਜਟਾ ਜੂਟ ਭੇਖ ਕੀਏ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਕਉ ॥
Pour Lui, les Yogis, les célibataires, les Siddhas et les chercheurs, les innombrables sectes de fanatiques aux cheveux emmêlés portent des robes religieuses, errant comme des renoncements détachés.
ਸੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੁਖ ਭਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਜੀਅ ਨਾਮ ਕੀ ਬਡਾਈ ਦਈ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਉ ॥੫॥
Ce Véritable Gourou, par le Plaisir de Sa Volonté, a douché Sa Miséricorde sur tous les êtres et a béni Guru Raam Daas de la Glorieuse Grandeur du Naam. ||5||
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਧਿਆਨ ਅੰਤਰਗਤਿ ਤੇਜ ਪੁੰਜ ਤਿਹੁ ਲੋਗ ਪ੍ਰਗਾਸੇ ॥
Il concentre Sa Méditation au plus profond de lui ; Incarnation de la Lumière, Il illumine les trois mondes.
ਦੇਖਤ ਦਰਸੁ ਭਟਕਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਜਤ ਦੁਖ ਪਰਹਰਿ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬਿਗਾਸੇ ॥
En regardant la Vision Bénie de Son Darshan, le doute s’enfuit, la douleur est éradiquée et la paix céleste jaillit spontanément.
ਸੇਵਕ ਸਿਖ ਸਦਾ ਅਤਿ ਲੁਭਿਤ ਅਲਿ ਸਮੂਹ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਸੁਬਾਸੇ ॥
Les serviteurs désintéressés et les Sikhs en sont toujours totalement captivés, comme des bourdons attirés par le parfum de la fleur.
ਬਿਦ੍ਯ੍ਯਮਾਨ ਗੁਰਿ ਆਪਿ ਥਪ੍ਯ੍ਯਉ ਥਿਰੁ ਸਾਚਉ ਤਖਤੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸੈ ॥੬॥
Le Gourou Lui-même a établi le Trône Éternel de la Vérité, en Guru Raam Daas. ||6||