ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟ ਜਾ ਕਉ ਅਰਾਧਹਿ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ॥
qui, de l’invisible et du visible êtres culte le jour et la nuit et le vent et l’eau, suivre Sa commande;
ਨਖਿਅਤ੍ਰ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਧਿਆਵਹਿ ਬਸੁਧ ਗਗਨਾ ਗਾਵਏ ॥
les étoiles, la lune et le soleil obéir dont la commande et à qui la terre et le ciel chante;
ਸਗਲ ਖਾਣੀ ਸਗਲ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਧਿਆਵਏ ॥
toutes les sources de la création et de toutes les langues obéissent dont sera pour toujours et à jamais;
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਣ ਚਤੁਰ ਬੇਦਹ ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਾ ਕਉ ਜਪਾਤਿ ॥
les smritis, les puranas, les quatre védas et six shastras (les écritures Hindoues) inspirer dont la dévotion au culte,
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਨਾਨਕ ਮਿਲੀਐ ਸੰਗਿ ਸਾਤਿ ॥੩॥
O Nanak, ce purificateur des pécheurs, l’amant de la dévots ne peut être réalisé que par la sainte congrégation. ||3||
ਜੇਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਈ ਰਸਨਾ ਤੇਤ ਭਨੀ ॥
Ma langue a décrit seulement qu’une grande partie de la création que Dieu a révélé à moi
ਅਨਜਾਨਤ ਜੋ ਸੇਵੈ ਤੇਤੀ ਨਹ ਜਾਇ ਗਨੀ ॥
L’inconnu de la création de engagé dans votre de dévotion, le culte ne peut être compté.
ਅਵਿਗਤ ਅਗਨਤ ਅਥਾਹ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਮੰਝੇ ਬਾਹਰਾ ॥
Impérissable, incompréhensible et incroyable est le Maître-Dieu; Il est à la fois l’intérieur et l’extérieur de tout le monde.
ਸਰਬ ਜਾਚਿਕ ਏਕੁ ਦਾਤਾ ਨਹ ਦੂਰਿ ਸੰਗੀ ਜਾਹਰਾ ॥
Tous les êtres sont des mendiants, mais seulement qu’Il est le Donneur, Il n’est pas loin et Il est juste en face de tout le monde.
ਵਸਿ ਭਗਤ ਥੀਆ ਮਿਲੇ ਜੀਆ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਤ ਗਨੀ ॥
Il s’est permis d’être sous le contrôle de Ses fidèles; combien puis-je dire au sujet de leur gloire dont les esprits sont à l’écoute de Lui?
ਇਹੁ ਦਾਨੁ ਮਾਨੁ ਨਾਨਕੁ ਪਾਏ ਸੀਸੁ ਸਾਧਹ ਧਰਿ ਚਰਨੀ ॥੪॥੨॥੫॥
Nanak souhaite seulement qu’il peut être béni par le don et l’honneur des humblement servir les dévots de Dieu. ||4||2||5||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Gourou:
ਸਲੋਕ ॥
Shalok:
ਉਦਮੁ ਕਰਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
O’ chanceux, faire un effort pour méditer sur le Dieu souverain,
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭ ਸੁਖ ਹੋਵਹਿ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਇ ॥੧॥
en me souvenant de qui la paix totale est atteinte, le chagrin, la douleur et le doute de s’en aller, dit Nanak. ||1||
ਛੰਤੁ ॥
Chhant:
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਬਿੰਦ ਨਹ ਅਲਸਾਈਐ ॥
Nous ne devrions jamais être paresseux à la méditation sur le Nom de Dieu
ਭੇਟਤ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਜਮ ਪੁਰਿ ਨਹ ਜਾਈਐ ॥
En suivant le Gourou de l’enseignement et de la méditation sur l’Naam nous n’avons pas à faire face à la peur de la mort.
ਦੂਖ ਦਰਦ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਸਦ ਸੁਖੀ ॥
En méditant sur Naam, pas de la tristesse, de la douleur ou de la peur nous afflige et d’une paix durable est atteint.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਮੁਖੀ ॥
Se souvenir de Dieu avec chaque souffle et de réciter Son Nom dans votre esprit et dans votre bouche.
ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਰਸਾਲ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਕਰਿ ਦਇਆ ਸੇਵਾ ਲਾਈਐ ॥
O’ genre et Dieu miséricordieux, Ô trésor de la sublime essence et le trésor de vertus, s’il vous plaît montrer de la miséricorde et de me bénir avec Votre dévotion au culte.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਬਿੰਦ ਨਹ ਅਲਸਾਈਐ ॥੧॥
Nanak humblement les demandes qu’il peut toujours garder de la méditation sur l’immaculée Naam; nous ne devrions jamais affichage de la paresse dans la méditation sur le Nom de Dieu. ||1||
ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥
Le Nom de l’immaculée Dieu est très sacré; c’est le purificateur des pécheurs.
ਭਰਮ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਅੰਜਨਾ ॥
La sagesse divine transmise par le Gourou, c’est comme une pommade pour les yeux qui dissipe les ténèbres de l’esprit du doute.
ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰੰਜਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ॥
Par le parfum de la Gourou de la sagesse divine, on perçoit que l’immaculée Dieu est totalement l’omniprésence de l’eau, la terre et le ciel.
ਇਕ ਨਿਮਖ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਿਆ ਮਿਟੇ ਤਿਸਹਿ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥
Celui dont le cœur de Dieu demeure, même pour un instant, toutes ses souffrances et les inquiétudes sont éradiqués.
ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਾ ਭਉ ਭੰਜਨਾ ॥
La sagesse du tout-puissant Dieu est insondable; Il est le destructeur de la crainte de tous.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥੨॥
Nanak prie et médite sur l’immaculée à Dieu et dit que le Nom de l’immaculée Dieu est sacré, et il est le purificateur des pécheurs. ||2||
ਓਟ ਗਹੀ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ॥
O’ le soutien du monde, le trésor de miséricorde, j’ai cherché Votre refuge.
ਮੋਹਿ ਆਸਰ ਤੁਅ ਚਰਨ ਤੁਮਾਰੀ ਸਰਨਿ ਸਿਧੇ ॥
Votre Immaculée Nom est mon seul soutien; de rester dans Votre refuge est la réalisation de mon but dans la vie.
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਸੁਆਮੀ ਪਤਿਤ ਉਧਰਨ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
O Dieu, Vous êtes la cause de toutes les causes; le soutien de Votre immaculée Nom est le sauveur des pécheurs.
ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ਭਵ ਉਤਾਰ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਬਹੁ ਤਰੇ ॥
En méditant sur Naam, d’innombrables personnes de nager à travers le monde de l’océan de voces; seul Votre Nom peut sauver les gens de la tours de la naissance et de la mort.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਬੇਅੰਤ ਖੋਜਹਿ ਸੁਨੀ ਉਧਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਬਿਧੇ ॥
O Dieu, c’est toi seul qui est présent au début et à la fin de la création. D’innombrables personnes sont à la recherche pour Vous; j’ai entendu dire que la compagnie de Tes saints est la seule façon de traverser le mot de l’océan de vices.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਨ ਜੰਪੈ ਓਟ ਗਹੀ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ॥੩॥
O Dieu miséricordieux, le trésor de la miséricorde, Nanak médite sur Votre immaculée Nom et prie, j’ai cherché Votre refuge, sauve-moi comme vous s’il Vous plaît. ||3||
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥
Dieu est l’Amant de Ses fidèles; c’est Sa façon naturelle.
ਜਹ ਜਹ ਸੰਤ ਅਰਾਧਹਿ ਤਹ ਤਹ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
Là où les Saints adorer Dieu dans l’adoration, Il se révèle Lui-même.
ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਭਗਤ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿਆ ॥
Dieu a intuitivement à l’écoute de Ses fidèles à Lui-même et Lui-même accomplit ses tâches.
ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਜਸ ਮਹਾ ਮੰਗਲ ਸਰਬ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
Les dévots chantent les louanges de Dieu, profitez du bonheur suprême et oublient leurs peines.