French Page 566

ਲਿਖੇ ਬਾਝਹੁ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਗਵਾਈਐ ॥
Cependant, sans destin prédéterminé on ne peut pas devenir spirituellement élevée; en parlant juste de la connaissance divine est inutile.

ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਈਐ ॥
Partout où nous allons, et de s’asseoir, nous devrions chanter les louanges de Dieu et harmoniser notre conscience pour les enseignements de Guru.

ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥੧॥
Sinon, quelle est l’utilité de prendre des bains à saint-lieux après de polluer notre corps avec le mensonge. ||1||

ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥
O Dieu, je pouvais chanter Vos louanges seulement quand vous m’avez motivé,

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
et le nom ambrosian de Dieu est devenu agréable à mon esprit.

ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਲਾਗਾ ਦੂਖਿ ਡੇਰਾ ਢਾਹਿਆ ॥
Lorsque Naam sonnait doux à l’esprit, la demeure de la tristesse avait démoli.

ਸੂਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਾਮਿ ਤੈ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
Lorsque Vous avez émis Votre commande, la paix de l’esprit est venu à respecter dans mon esprit.

ਨਦਰਿ ਤੁਧੁ ਅਰਦਾਸਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
O Dieu, Vous avez créé le monde Vous-même, je peux prier à Vous que lorsque Vous me motivez.

ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥੨॥
O Dieu, je pouvais chanter vos louanges, seulement quand vous m’avez motivé,

ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥
Dieu donne les mortels à leur tour de la vie humaine en fonction de leurs actions passées.

ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖਿ ਝਗੜਾ ਪਾਵਣਾ ॥
N’entre pas dans une querelle avec quelqu’un en les appelant par quelqu’un de mal.

ਨਹ ਪਾਇ ਝਗੜਾ ਸੁਆਮਿ ਸੇਤੀ ਆਪਿ ਆਪੁ ਵਞਾਵਣਾ ॥
Par conséquent, nous ne devrions pas discuter avec Dieu, car de cette façon nous nous détruisons nous-mêmes.

ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਰੀਕੀ ਜਾਇ ਕਿਆ ਰੂਆਵਣਾ ॥
Pourquoi pleurer par la création de la rivalité avec Dieu en compagnie de qui nous avons à vivre?

ਜੋ ਦੇਇ ਸਹਣਾ ਮਨਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਨਾਹੀ ਵਾਵਣਾ ॥
Nous devrions porter avec grâce ce que la douleur ou le plaisir que Dieu nous donne, et nous devons dire à notre esprit de ne pas exprimer des griefs inutiles.

ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥੩॥
Dieu donne les mortels à leur tour de la vie humaine en fonction de leurs actions passées. ||3||

ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
Dieu Lui-même a créé tout le monde et Lui-même bénit avec un coup de grâce.

ਕਉੜਾ ਕੋਇ ਨ ਮਾਗੈ ਮੀਠਾ ਸਭ ਮਾਗੈ ॥
Personne ne prie pour tout ce qui provoque la misère; tout le monde prie pour les choses douces et agréables dans la vie.

ਸਭੁ ਕੋਇ ਮੀਠਾ ਮੰਗਿ ਦੇਖੈ ਖਸਮ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ॥
Tous essayer et prier pour la paix et le confort, mais Dieu ne fait que ce qui Lui plaît.

ਕਿਛੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਰਣੀ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਨ ਸਮਸਰੇ ॥
Les gens donnent des organismes de bienfaisance et effectuent divers rituels religieux, mais rien n’égale la méditation sur le nom de Dieu.

ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਧੁਰਿ ਕਦੇ ॥
O Nanak, qui a été prévu avec Naam, doit avoir été béni par la Grâce de Dieu, à un certain moment dans le passé.

ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੪॥੧॥
Dieu Lui-même a créé l’univers et de Lui-même bénis tous avec vue de la grâce. ||4||1||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Wadahans, Premier Guru:

ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥
O Dieu, ayez de la compassion pour moi afin que je puisse méditer sur Votre Nom.

ਸਭ ਉਪਾਈਐ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥
C’est vous qui avez tout créé et vous êtes vous-même omniprésent de la dans tous.

ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਲਾਈਆ ॥
Vous êtes omniprésent dans toutes les et après la création, Vous avez engagé toutes leurs tâches séculières.

ਇਕਿ ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਏ ਰਾਜੇ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਭਵਾਈਆ ॥
C’est Vous qui l’avez fait certains que les rois, pendant que Vous effectuez d’autres de se promener autour de la
mendicité pour la charité.

ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤੁਝੁ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ॥
C’est Vous qui avez fait de la cupidité et de l’attachement agréable pour les êtres humains, et le monde est en train de séduire par cette illusion.

ਸਦਾ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਅਪਣੀ ਤਾਮਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥੧॥
Par conséquent, si vous continuez à montrer votre miséricorde, alors seulement je peux méditer sur Votre Nom. ||1||

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਦਾ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥
O Dieu, votre Nom est éternel et il est toujours agréable de mon esprit.

ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਆਇ ਸਮਾਣਾ ॥
En méditant sur elle, la douleur disparaît et la paix vient de se conformer à l’intérieur.

ਗਾਵਨਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਾ ॥
Le vertueux, immaculée, et les sages chantent Vos louanges.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹੇ ॥
O Dieu, le vertueux, l’immaculée, et les sages de chanter Vos louanges, car ils sont agréables à Votre esprit.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥
Mais, ceux séduits par les richesses de ce monde et de la puissance ne se souviennent pas de vous et ils perdent leur précieuse vie humaine.

ਇਕਿ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂਲੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥
Certains ignorants insensés ne se souviennent pas de vous, ils ne comprennent pas que celui qui est venu en ce monde est de partir d’ici.

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥੨॥
O Dieu, votre Nom est éternel et est agréable à mon esprit. ||2||

ਤੇਰਾ ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥
O Dieu, ce temps est beau quand nous réfléchissons sur Vous et Votre ambrosial hymnes.

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਲਾਗਾ ਸਾਉ ਪਰਾਣੀ ॥
Ces adeptes qui ont été imprégnés avec le goût de Votre Nom, méditent sur Vous avec amour.

ਸਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਨਾ ਲਾਗਾ ਜਿਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥
Ces mortels qui sont à l’écoute, à vous qui êtes bénis avec Naam ambrosian.

ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਜੋਇ ਰਾਤੇ ਨਿਤ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
Ceux qui sont imprégnés avec Votre Nom, toujours prospère.

ਇਕੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਹੋਇ ਸੰਜਮੁ ਜਾਮਿ ਨ ਏਕੁ ਪਛਾਣੀ ॥
Même pas un seul acte, un acte de foi, ou l’austérité est reconnu dans la présence de Dieu, à moins que l’on se rende compte qu’il n’y a qu’Un seul Dieu.

ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥
O Dieu, ce temps est toujours beau quand nous réfléchissons sur Vous et Votre ambrosial hymnes. ||3||

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਚੇ ਨਾਵੈ ॥
O Dieu, je me consacre à Votre Nom éternel.

error: Content is protected !!