ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੀ ਤਰਫ ਹੈ ਵੇਖਹੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
Le manmukh volontaire est du mauvais côté. Vous pouvez le voir de vos propres yeux.
ਫਾਹੀ ਫਾਥੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਸਿਰਿ ਦੀਸੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
Il est pris au piège comme le cerf; le Messager de la Mort plane au-dessus de sa tête.
ਖੁਧਿਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿੰਦਾ ਬੁਰੀ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਕਰਾਲੁ ॥
La faim, la soif et la calomnie sont mauvaises; le désir sexuel et la colère sont horribles.
ਏਨੀ ਅਖੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Ceux-ci ne peuvent pas être vus avec vos yeux, jusqu’à ce que vous contempliez la Parole du Shabad.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਚੂਕੈ ਆਲ ਜੰਜਾਲੁ ॥
Celui qui vous plaît est content; tous ses enchevêtrements ont disparu.
ਮੂਲੁ ਰਹੈ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਬੋਹਿਥੁ ॥
Au service du Gourou, son capital est préservé. Le Gourou est l’échelle et le bateau.
ਨਾਨਕ ਲਗੀ ਤਤੁ ਲੈ ਤੂੰ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸਚੁ ॥੧॥
Ô Nanak, celui qui est attaché au Seigneur reçoit l’essence ; Ô Vrai Seigneur, Tu es trouvé quand l’esprit est vrai. ||1||
ਮਹਲਾ ੧ ॥
Premier Mehl:
ਹੇਕੋ ਪਾਧਰੁ ਹੇਕੁ ਦਰੁ ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਨਿਜ ਥਾਨੁ ॥
Il y a un chemin et une porte. Le Guru est l’échelle pour atteindre sa propre place.
ਰੂੜਉ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕਾ ਸਭਿ ਸੁਖ ਸਾਚਉ ਨਾਮੁ ॥੨॥
Notre Seigneur et Maître est si beau, Ô Nanak; tout le réconfort et la paix sont au Nom du Vrai Seigneur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
Il S’est Lui-même créé, Il Se comprend Lui-même.
ਅੰਬਰੁ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿ ਚੰਦੋਆ ਤਾਣਿਆ ॥
Séparant le ciel et la terre, Il a étendu Sa canopée.
ਵਿਣੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਾ ਗਗਨੁ ਰਹਾਇ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥
Sans aucun pilier, Il soutient le ciel, à travers les insignes de Son Shabad.
ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਉਪਾਇ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥
Créant le soleil et la lune, Il y a infusé Sa Lumière.
ਕੀਏ ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ॥
Il a créé la nuit et le jour; Merveilleuses sont Ses pièces miraculeuses.
ਤੀਰਥ ਧਰਮ ਵੀਚਾਰ ਨਾਵਣ ਪੁਰਬਾਣਿਆ ॥
Il a créé les sanctuaires sacrés du pèlerinage, où les gens contemplent la justice et le Dharma, et prennent des bains de purification lors d’occasions spéciales.
ਤੁਧੁ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥
Il n’y a pas d’autre égal à Vous; comment pouvons-nous Vous parler et Vous décrire?
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਹੋਰ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥੧॥
Vous êtes assis sur le trône de la Vérité ; tous les autres vont et viennent en réincarnation. ||1||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehl:
ਨਾਨਕ ਸਾਵਣਿ ਜੇ ਵਸੈ ਚਹੁ ਓਮਾਹਾ ਹੋਇ ॥
O Nanak, quand il pleut au mois de Saawan, quatre sont ravis:
ਨਾਗਾਂ ਮਿਰਗਾਂ ਮਛੀਆਂ ਰਸੀਆਂ ਘਰਿ ਧਨੁ ਹੋਇ ॥੧॥
le serpent, le cerf, le poisson et les gens riches qui cherchent le plaisir. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehl:
ਨਾਨਕ ਸਾਵਣਿ ਜੇ ਵਸੈ ਚਹੁ ਵੇਛੋੜਾ ਹੋਇ ॥
Ô Nanak, quand il pleut au mois de Saawan, quatre souffrent des douleurs de la séparation:
ਗਾਈ ਪੁਤਾ ਨਿਰਧਨਾ ਪੰਥੀ ਚਾਕਰੁ ਹੋਇ ॥੨॥
les veaux des vaches, les pauvres, les voyageurs et les serviteurs. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਤੂ ਸਚਾ ਸਚਿਆਰੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
Tu es Vrai, Ô Vrai Seigneur; Tu dispenses la Vraie Justice.
ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ਲਾਇ ਕਵਲੁ ਛਪਾਇਆ ॥
Comme un lotus, Vous êtes assis dans la transe céleste primitive; Vous êtes caché de la vue.
ਬ੍ਰਹਮੈ ਵਡਾ ਕਹਾਇ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Brahma est appelé grand, mais même lui ne connaît pas Vos limites.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਇ ਕਿਨਿ ਤੂ ਜਾਇਆ ॥
Vous n’avez ni père ni mère; qui Vous a donné naissance?
ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਵਰਨ ਸਬਾਇਆ ॥
Vous n’avez aucune forme ou caractéristique; Vous transcendez toutes les classes sociales.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਭੁਖ ਪਿਆਸ ਰਜਾ ਧਾਇਆ ॥
Vous n’avez ni faim ni soif; Vous êtes satisfait et rassasié.
ਗੁਰ ਮਹਿ ਆਪੁ ਸਮੋਇ ਸਬਦੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
Vous Vous êtes fusionné dans le Guru ; Vous pénétrez à travers la Parole de Votre Shabad.
ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥
Quand il plaît au Vrai Seigneur, le mortel se fond dans la Vérité. ||2||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehl:
ਵੈਦੁ ਬੁਲਾਇਆ ਵੈਦਗੀ ਪਕੜਿ ਢੰਢੋਲੇ ਬਾਂਹ ॥
Le médecin a été appelé; il a touché mon bras et a senti mon pouls.
ਭੋਲਾ ਵੈਦੁ ਨ ਜਾਣਈ ਕਰਕ ਕਲੇਜੇ ਮਾਹਿ ॥੧॥
Le médecin insensé ne savait pas que la douleur était dans l’esprit. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
Deuxième Mehl:
ਵੈਦਾ ਵੈਦੁ ਸੁਵੈਦੁ ਤੂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੋਗੁ ਪਛਾਣੁ ॥
O médecin, vous êtes un médecin compétent, si vous diagnostiquez d’abord la maladie.
ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਤੁ ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ॥
Prescrire un tel remède, par lequel toutes sortes de maladies peuvent être guéries.
ਜਿਤੁ ਦਾਰੂ ਰੋਗ ਉਠਿਅਹਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਆਇ ॥
Administrez ce médicament qui guérira la maladie et permettra à la paix de venir habiter dans le corps.
ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਹਿ ਆਪਣਾ ਤ ਨਾਨਕ ਵੈਦੁ ਸਦਾਇ ॥੨॥
Ce n’est que lorsque vous serez débarrassé de votre propre maladie, Ô Nanak, que vous serez connu comme médecin. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਦੇਵ ਉਪਾਇਆ ॥
Brahma, Vishnu, Shiva et les divinités ont été créés.
ਬ੍ਰਹਮੇ ਦਿਤੇ ਬੇਦ ਪੂਜਾ ਲਾਇਆ ॥
Brahma a reçu les Védas et a reçu l’ordre d’adorer Dieu.
ਦਸ ਅਵਤਾਰੀ ਰਾਮੁ ਰਾਜਾ ਆਇਆ ॥
Les dix incarnations, et Rama le roi, ont vu le jour.
ਦੈਤਾ ਮਾਰੇ ਧਾਇ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਇਆ ॥
Selon Sa volonté, ils ont rapidement tué tous les démons.
ਈਸ ਮਹੇਸੁਰੁ ਸੇਵ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Shiva Le sert, mais ne trouve pas Ses limites.
ਸਚੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥
Il a établi Son trône sur les principes de la Vérité.
ਦੁਨੀਆ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ਆਪੁ ਛਪਾਇਆ ॥
Il a enjoint le monde entier à ses tâches, tandis qu’Il Se tient à l’abri des regards.