ਸਭੋ ਹੁਕਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਨਿਰਭਉ ਸਮਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੩॥
Il est Lui-même le Commandant; tous sont sous Son Commandement. Le Seigneur intrépide regarde tous pareils. ||3||
ਜੋ ਜਨ ਜਾਨਿ ਭਜਹਿ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਤਾ ਚੀ ਅਬਿਗਤੁ ਬਾਣੀ ॥
Cet être humble qui connaît et médite sur l’Être Primordial Suprême – sa parole devient éternelle.
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਬਿਡਾਣੀ ॥੪॥੧॥
Dit Naam Dayv, J’ai trouvé le Seigneur Invisible et Merveilleux, la Vie du Monde, dans mon cœur. ||4||1||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
Prabhaatee:
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗੋ ਜੁਗੁ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
Il a existé au commencement, à l’âge primordial, et tout au long des âges ; Ses limites ne peuvent être connues.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਰਵਿ ਐਸਾ ਰੂਪੁ ਬਖਾਨਿਆ ॥੧॥
Le Seigneur est omniprésent et pénétrant parmi tous ; c’est ainsi que Sa Forme peut être décrite. ||1||
ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਜੈ ਸਬਦੁ ਬਾਜੈ ॥
Le Seigneur de l’Univers apparaît lorsque la Parole de Son Shabad est chantée.
ਆਨਦ ਰੂਪੀ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mon Seigneur est l’Incarnation de la Félicité. ||1|| Pause ||
ਬਾਵਨ ਬੀਖੂ ਬਾਨੈ ਬੀਖੇ ਬਾਸੁ ਤੇ ਸੁਖ ਲਾਗਿਲਾ ॥
Le beau parfum du bois de santal émane du bois de santal et s’attache aux autres arbres de la forêt.
ਸਰਬੇ ਆਦਿ ਪਰਮਲਾਦਿ ਕਾਸਟ ਚੰਦਨੁ ਭੈਇਲਾ ॥੨॥
Dieu, la Source primordiale de tout, est comme le bois de santal ; Il nous transforme les arbres ligneux en bois de santal parfumé. ||2||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਚੇ ਪਾਰਸੁ ਹਮ ਚੇ ਲੋਹਾ ਸੰਗੇ ਕੰਚਨੁ ਭੈਇਲਾ ॥
Toi, Seigneur, tu es la Pierre Philosophale, et je suis de fer; en m’associant à Toi, je suis transformé en or.
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਰਤਨੁ ਲਾਲੁ ਨਾਮਾ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇਲਾ ॥੩॥੨॥
Vous êtes Miséricordieux; Vous êtes le joyau et le joyau. Naam Dayv est absorbé par la Vérité. ||3||2||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
Prabhaatee:
ਅਕੁਲ ਪੁਰਖ ਇਕੁ ਚਲਿਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
L’Être Primal n’a pas d’ascendance ; Il a mis en scène cette pièce.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥੧॥
Dieu est caché au plus profond de chaque cœur. ||1||
ਜੀਅ ਕੀ ਜੋਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਈ ॥
Personne ne connaît la Lumière de l’âme.
ਤੈ ਮੈ ਕੀਆ ਸੁ ਮਾਲੂਮੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tout ce que je fais, Vous le savez, Seigneur. ||1|| Pause ||
ਜਿਉ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਮਾਟੀ ਕੁੰਭੇਉ ॥
Tout comme le pichet est en argile,
ਆਪ ਹੀ ਕਰਤਾ ਬੀਠੁਲੁ ਦੇਉ ॥੨॥
tout est fabriqué à partir du Créateur Divin Bien-Aimé Lui-même. ||2||
ਜੀਅ ਕਾ ਬੰਧਨੁ ਕਰਮੁ ਬਿਆਪੈ ॥
Les actions du mortel retiennent l’âme dans l’esclavage du karma.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੁ ਆਪੈ ਆਪੈ ॥੩॥
Quoi qu’il fasse, il le fait tout seul. ||3||
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਇਹੁ ਜੀਉ ਚਿਤਵੈ ਸੁ ਲਹੈ ॥
Prie Naam Dayv, tout ce que cette âme veut, elle l’obtient.
ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸਦ ਆਕੁਲ ਰਹੈ ॥੪॥੩॥
Celui qui demeure dans le Seigneur devient immortel. ||4||3||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ ਕੀ
Prabhaatee, La Parole Du Dévot Baynee Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਤਨਿ ਚੰਦਨੁ ਮਸਤਕਿ ਪਾਤੀ ॥
Vous frottez votre corps avec de l’huile de bois de santal et placez des feuilles de basilic sur votre front.
ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਕਰ ਤਲ ਕਾਤੀ ॥
Mais vous tenez un couteau dans la main de votre cœur.
ਠਗ ਦਿਸਟਿ ਬਗਾ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
Tu ressembles à un voyou; en faisant semblant de méditer, tu te poses comme une grue.
ਦੇਖਿ ਬੈਸਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਮੁਖ ਭਾਗਾ ॥੧॥
Vous essayez de ressembler à un Vaishnaav, mais le souffle de vie s’échappe par la bouche. ||1||
ਕਲਿ ਭਗਵਤ ਬੰਦ ਚਿਰਾਂਮੰ ॥
Vous priez pendant des heures Dieu le Beau.
ਕ੍ਰੂਰ ਦਿਸਟਿ ਰਤਾ ਨਿਸਿ ਬਾਦੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mais ton regard est mauvais, et tes nuits sont gaspillées dans le conflit. ||1|| Pause ||
ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਇਸਨਾਨੁ ਸਰੀਰੰ ॥
Vous effectuez des rituels de nettoyage quotidiens,
ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਕਰਮ ਮੁਖਿ ਖੀਰੰ ॥
portez deux linges de longe, effectuez des rituels religieux et ne mettez que du lait dans votre bouche.
ਰਿਦੈ ਛੁਰੀ ਸੰਧਿਆਨੀ ॥
Mais dans votre cœur, vous avez sorti l’épée.
ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥੨॥
Vous volez régulièrement les biens des autres. ||2||
ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਚਕ੍ਰ ਗਣੇਸੰ ॥
Vous adorez l’idole de pierre et vous peignez des marques cérémonielles de Ganesha.
ਨਿਸਿ ਜਾਗਸਿ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਵੇਸੰ ॥
Vous restez éveillé toute la nuit, faisant semblant d’adorer Dieu.
ਪਗ ਨਾਚਸਿ ਚਿਤੁ ਅਕਰਮੰ ॥
Vous dansez, mais votre conscience est remplie de mal.
ਏ ਲੰਪਟ ਨਾਚ ਅਧਰਮੰ ॥੩॥
Vous êtes lubrique et dépravé – c’est une danse si injuste! ||3||
ਮ੍ਰਿਗ ਆਸਣੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥
Vous vous asseyez sur une peau de cerf et chantez sur votre mala.
ਕਰ ਊਜਲ ਤਿਲਕੁ ਕਪਾਲਾ ॥
Vous mettez la marque sacrée, le tilak, sur votre front.
ਰਿਦੈ ਕੂੜੁ ਕੰਠਿ ਰੁਦ੍ਰਾਖੰ ॥
Vous portez les chapelets de Shiva autour de votre cou, mais votre cœur est rempli de mensonge.
ਰੇ ਲੰਪਟ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਅਭਾਖੰ ॥੪॥
Vous êtes impudique et dépravé – vous ne scandez pas le nom de Dieu. ||4||
ਜਿਨਿ ਆਤਮ ਤਤੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿਆ ॥
Celui qui ne réalise pas l’essence de l’âme –
ਸਭ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਅਬੀਨਿਆ ॥
toutes ses actions religieuses sont creuses et fausses.
ਕਹੁ ਬੇਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਵੈ ॥
Dit Baynee, en tant que Gurmukh, médite.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥੧॥
Sans le Vrai Gourou, vous ne trouverez pas le Chemin. ||5||1||